Exodus 1:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์​อาย​ฆุบ​โต​จึง​รับสั่ง​ให้​แพทย์​ผดุงครรภ์​เข้า​มา​เฝ้า, ตรัส​แก่​เขา​ว่า, “เหตุ​ไฉน​เจ้า​ได้​ปล่อย​ให้​เด็กชาย​รอด​ชีวิต​อย่าง​นี้​เล่า?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์​ของ​อียิปต์​จึง​เรียก​หมอตำแย​สองคนนี้​เข้าพบ และ​ถามว่า “ทำไม​พวกเจ้า​ถึง​ทำ​อย่างนี้ ปล่อย​ให้​เด็กผู้ชาย​พวกนั้น​รอด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กษัตริย์อียิปต์จึงมีรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า ตรัสว่า “ทำไมพวกเจ้าจึงทำอย่างนี้? ที่ปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นำตัวนางผดุงครรภ์ทั้งสองมาเข้าเฝ้าและตรัสถามว่า “เหตุใดเจ้าจึงทำเช่นนี้? เหตุใดเจ้าจึงปล่อยเด็กผู้ชายให้มีชีวิตอยู่?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กษัตริย์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า ตรัสว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ ปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai KJV 2003
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า และตรัสแก่เขาว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ คือปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​จึง​เรียก​หมอ​ตำแย​มา​ถาม​ว่า “ทำไม​เจ้า​จึง​ปล่อย​ให้​เด็ก​ผู้​ชาย​รอด​ชีวิต​เช่น​นี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์​อียิปต์​จึง​สั่ง​ให้​นำ​ตัว​นาง​ผดุง​ครรภ์​ทั้ง​สอง​มา​และ​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​ถึง​ทำ​เช่น​นี้ ทำไม​ยัง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้ชาย”
Thai Tok
กษัตริย์ อี ยิปต์จึง รับสั่ง ให้ นาง ผดุงครรภ์ เข้าเฝ้า และ ตรัส แก่ เขา ว่า " เหตุ ไฉน เจ้า จึง ทำ อย่าง นี้ คือ ปล่อย ให้ เด็กชาย รอดชีวิต "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า และตรัสแก่เขาว่า "เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ คือปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต"