Exodus 1:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์อายฆุบโตจึงรับสั่งให้แพทย์ผดุงครรภ์เข้ามาเฝ้า, ตรัสแก่เขาว่า, “เหตุไฉนเจ้าได้ปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิตอย่างนี้เล่า?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์ของอียิปต์จึงเรียกหมอตำแยสองคนนี้เข้าพบ และถามว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงทำอย่างนี้ ปล่อยให้เด็กผู้ชายพวกนั้นรอด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กษัตริย์อียิปต์จึงมีรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า ตรัสว่า “ทำไมพวกเจ้าจึงทำอย่างนี้? ที่ปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นำตัวนางผดุงครรภ์ทั้งสองมาเข้าเฝ้าและตรัสถามว่า “เหตุใดเจ้าจึงทำเช่นนี้? เหตุใดเจ้าจึงปล่อยเด็กผู้ชายให้มีชีวิตอยู่?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กษัตริย์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า ตรัสว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ ปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai KJV 2003
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า และตรัสแก่เขาว่า “เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ คือปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้นกษัตริย์แห่งอียิปต์จึงเรียกหมอตำแยมาถามว่า “ทำไมเจ้าจึงปล่อยให้เด็กผู้ชายรอดชีวิตเช่นนี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์อียิปต์จึงสั่งให้นำตัวนางผดุงครรภ์ทั้งสองมาและถามว่า “ทำไมพวกเจ้าถึงทำเช่นนี้ ทำไมยังไว้ชีวิตเด็กผู้ชาย”
Thai Tok
กษัตริย์ อี ยิปต์จึง รับสั่ง ให้ นาง ผดุงครรภ์ เข้าเฝ้า และ ตรัส แก่ เขา ว่า " เหตุ ไฉน เจ้า จึง ทำ อย่าง นี้ คือ ปล่อย ให้ เด็กชาย รอดชีวิต "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กษัตริย์อียิปต์จึงรับสั่งให้นางผดุงครรภ์เข้าเฝ้า และตรัสแก่เขาว่า "เหตุไฉนเจ้าจึงทำอย่างนี้ คือปล่อยให้เด็กชายรอดชีวิต"