Exodus 1:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์​ฟา​โร​จึง​รับสั่ง​แก่​ราษฎร​ทั้งปวง​ว่า, “บุตรชาย​ทุกคน​ที่​เกิด​มา​นั้น​จง​เอา​ไป​ทิ้ง​เสีย​ใน​แม่น้ำ; แต่​บุตรหญิง​ทุกคน​ให้​รอด​ชีวิต​อยู่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ฟาโรห์ จึง​ออก​คำสั่ง​กับ​ประชาชน​ทั้งหมด​ของ​พระองค์​ว่า “เด็กผู้ชาย​ทุกคน​ที่​เกิด​จาก​ชาวฮีบรู พวกเจ้า​ต้อง​เอา​ไป​โยน​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ แต่​เด็กผู้หญิง เจ้า​ปล่อย​ให้​รอด​ได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ฟาโรห์มีรับสั่งแก่ราษฎรทั้งสิ้นของพระองค์ว่า “บุตรชายฮีบรูทุกคนที่เกิดมา พวกเจ้าจงเอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำไนล์ แต่บุตรหญิงทุกคนให้มีชีวิตอยู่ได้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฟาโรห์รับสั่งแก่ประชาชนทั้งปวงของพระองค์ว่า “ให้จับเด็กผู้ชายฮีบรูแรกเกิดทุกคนโยนทิ้งลงในแม่น้ำไนล์ ส่วนเด็กผู้หญิงให้ไว้ชีวิต”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายฟาโรห์จึงรับสั่งแก่ราษฎรทั้งปวงว่า “บุตรชายฮีบรูทุกคนที่เกิดมา ให้เอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำ ไนล์ แต่บุตรหญิงทุกคนให้รอดชีวิตอยู่ได้”
Thai KJV 2003
ฝ่ายฟาโรห์จึงรับสั่งแก่บ่าวไพร่ทั้งปวงของพระองค์ว่า “บุตรชายทุกคนที่เกิดมาให้เอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำ แต่บุตรสาวทุกคนให้รอดชีวิตอยู่ได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ครั้น​แล้ว​ฟาโรห์​ก็​สั่ง​คน​ของ​ท่าน​ว่า “พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​โยน​บุตร​ชาย​ที่​เกิด​จาก​หญิง​ฮีบรู​ทุก​คน​ลง​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ แต่​จง​ไว้​ชีวิต​บุตร​หญิง​ทุก​คน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​ฟาโรห์​จึง​สั่ง​ประชาชน​ทั้งหมด​ของ​เขา​ว่า “จง​จับ​เด็ก​ผู้ชาย​ฮีบรู​แรก​เกิด​ทุก​คน​โยน​ทิ้ง​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ ส่วน​เด็ก​ผู้หญิง​ให้​ไว้​ชีวิต”
Thai Tok
ฝ่าย ฟาโรห์จึง รับสั่ง แก่ บ่าวไพร่ ทั้งปวง ของ พระองค์ ว่า " บุตร ชาย ทุก คน ที่ เกิด มา ให้ เอา ไป ทิ้ง เสีย ใน แม่น้ำ แต่ บุตร สาว ทุก คน ให้ รอดชีวิต อยู่ ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายฟาโรห์จึงรับสั่งแก่บ่าวไพร่ทั้งปวงของพระองค์ว่า "บุตรชายทุกคนที่เกิดมาให้เอาไปทิ้งเสียในแม่น้ำ แต่บุตรสาวทุกคนให้รอดชีวิตอยู่ได้"