Exodus 13:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จงถวายบุตรหัวปีทั้งสิ้นแก่เรา; คือสารพัตรทั้งปวงของชนชาติยิศราเอลที่แหวกครรภ์ครั้งแรก, จะเป็นมนุษย์หรือเป็นสัตว์ก็ดี; สิ่งนั้นเป็นของๆ เรา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้เอาลูกหัวปีที่แม่คลอดออกมาเป็นท้องแรก ไม่ว่าจะเป็นลูกชายหัวปีของหญิงชาวอิสราเอล หรือลูกหัวปีตัวผู้ของสัตว์ก็ตาม อุทิศไว้ให้กับเรา เพราะมันเป็นของเรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงถวายลูกหัวปีทั้งหมดแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ สิ่งนั้นเป็นของเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงแยกบุตรชายหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงถวายลูกหัวปีทั้งปวงแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก จะเป็นมนุษย์หรือสัตว์สิ่งนั้นเป็นของของ เรา”
Thai KJV 2003
“จงถวายลูกหัวปีทั้งปวงแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก จะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ สิ่งนั้นเป็นของของเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จงถวายบุตรชายคนแรกทุกคนให้แก่เรา ทุกชีวิตแรกในครรภ์ของชาวอิสราเอลเป็นของเรา ไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ก็ตาม”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จงแยกลูกหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางชาวอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
Thai Tok
" จง ถวาย ลูก หัวปี ทั้งปวง แก่ เรา คือ ทุก สิ่งของ ชน ชาติ อิส รา เอลที่ออก จาก ครรภ์ ครั้ง แรก จะ เป็น มนุษย์ หรือ สัตว์ สิ่ง นั้น เป็น ของ ของ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงถวายลูกหัวปีทั้งปวงแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก จะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ สิ่งนั้นเป็นของของเรา"