Exodus 14:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะ​นั้น​พระ​ยะ​โฮ​วา​ได้​ตรัส​แก่​โม​เซ​ว่า, “จง​ยื่น​มือ​ออก​ไป​เหนือ​ทะเล, ทำ​ให้​น้ำทะเล​ไหล​กลับคืน​มา​ท่วม​ชาว​อาย​ฆุบ​โต​ทั้ง​พล​รถ​และ​พล​ม้า​ของ​เขา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ยื่น​มือ​ของเจ้า​ออกไป​เหนือ​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะได้​ไหล​กลับมา​ท่วม​ชาว​อียิปต์ รวมทั้ง​พวก​รถรบ​และ​ทหารม้า​ของ​พวกเขา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จากนั้นพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงยื่นมือออกเหนือทะเล เพื่อให้น้ำทะเลไหลกลับคืนมาท่วมคนอียิปต์ ทั้งรถรบและพลม้าของพวกเขา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงเหยียดมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล น้ำจะได้ไหลกลับมาท่วมชาวอียิปต์ รถม้าศึก และพลม้าของเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขณะนั้นพระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงยื่นมือออกไปเหนือทะเล เพื่อให้น้ำทะเลไหลกลับคืนมาท่วมคนอียิปต์ ทั้งรถรบและพลม้าของเขา”
Thai KJV 2003
ขณะนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “จงยื่นมือออกไปเหนือทะเล เพื่อให้น้ำทะเลไหลกลับคืนมาท่วมคนอียิปต์ ทั้งรถรบและพลม้าของเขา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “คราว​นี้​เจ้า​จง​ยื่น​มือ​ออก​ไป​สู่​ทะเล น้ำ​จะ​ได้​ไหล​กลับ​มา​ท่วม​ชาว​อียิปต์ ท่วม​รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​พวก​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “จง​เหยียด​มือ​ของ​เจ้า​ออก​ไป​เหนือ​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ได้​ไหล​กลับ​มา​ท่วม​ชาว​อียิปต์ รถ​ม้า​ศึก และ​พล​ม้า​ของ​เขา”
Thai Tok
ขณะ นั้น พระ เยโฮ วาห์ตรัส กับ โมเสส ว่า " จง ยื่นมือ ออก ไป เหนือ ทะเล เพื่อให้ น้ำ ทะเล ไหล กลับคืน มา ท่วม คน อียิปต์ ทั้ง รถ รบ และ พล ม้า ของ เขา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขณะนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงยื่นมือออกไปเหนือทะเล เพื่อให้น้ำทะเลไหลกลับคืนมาท่วมคนอียิปต์ ทั้งรถรบและพลม้าของเขา"