Exodus 18:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​เหล่านั้น​ได้​พิพากษา​ความ​ของ​พล​ไพร่​เสมอ: เว้นแต่​ความ​ใหญ่​เขา​ได้​นำ​ไป​เสนอ​ต่อ​โม​เซ, แต่​ความ​เล็ก​น้อย​ทุก​เรื่อง​เขา​ได้​ตัดสิน​เอง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​ตัดสิน​คดี​ให้กับ​ประชาชน​ตลอด​เวลา คดี​ยากๆ​พวกเขา​จะ​เอามา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​เล็กๆ​ทั้งหลาย​พวกเขา​ตัดสิน​เอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนเหล่านั้นพิพากษาคดีของประชาชนอยู่เสมอ แต่คดียากๆ พวกเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆ น้อยๆ พวกเขาตัดสินเอง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนเหล่านี้ทำหน้าที่เป็นตุลาการสำหรับประชาชนอยู่ตลอดเวลา เรื่องที่ยากก็นำมาให้โมเสสพิจารณา ส่วนเรื่องง่ายๆ พวกเขาก็ตัดสินเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนเหล่านั้นพิพากษาความของประชาชนอยู่เสมอ แต่คดียากๆ เขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง
Thai KJV 2003
คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ แต่คดียากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ตัดสิน​ความ​ให้​ประชาชน​เป็น​ประจำ และ​ส่ง​คดี​ใหญ่ๆ มา​ให้​โมเสส​ตัดสิน ส่วน​คดี​ย่อย​ก็​ตัดสิน​กัน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​เหล่า​นี้​ทำ​หน้าที่​เป็น​ตุลาการ​สำหรับ​ประชาชน​อยู่​ตลอด​เวลา เรื่อง​ที่​ยาก​ก็​นำมา​ให้​โมเสส​พิจารณา ส่วน​เรื่อง​ง่าย​ๆ พวก​เขา​ก็​ตัดสิน​เอง
Thai Tok
คน เหล่า นั้น พิพากษา ความ ของ พล ไพร่ อยู่ เสมอ แต่ คดี ยาก ๆ เขา นำ ไป แจ้ง โมเสส ส่วน คดี เล็ก ๆ น้อย ๆ เขา ตัดสิน เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ แต่คดียากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง