Exodus 19:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงกะเขตต์ไว้สำหรับพลไพร่นั้นโดยรอบแล้วกำชับเขาว่า, “เจ้าทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี, อย่าล่วงเขตต์ขึ้นไปหรือถูกต้องเชิงภูเขานั้น: ผู้หนึ่งผู้ใดถูกภูเขาต้องมีโทษถึงตาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าจะต้องกั้นเขตไว้ให้รอบภูเขานั้น และบอกกับประชาชนว่า ‘ระวังให้ดี อย่าได้ขึ้นไปบนภูเขานั้น หรือไปแตะต้องถูกมุมใดของภูเขา ถ้าใครแตะต้องถูกภูเขานั้น เขาจะต้องตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงกำหนดเขตให้ประชาชนอยู่รอบภูเขา แล้วกำชับว่า ‘จงระวังตัวให้ดี อย่าขึ้นไปบนภูเขาหรือถูกต้องเชิงเขานั้น ใครถูกต้องภูเขาต้องมีโทษถึงตาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงกำหนดเขตห้ามประชากรล่วงล้ำเข้ามาบริเวณภูเขา บอกเขาว่า ‘จงระวังให้ดี อย่าให้ใครขึ้นมาบนภูเขาหรือแตะต้องเชิงเขานั้น ใครแตะต้องภูเขานั้นจะมีโทษถึงตาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงกำหนดเขตให้ประชาชนอยู่รอบภูเขา แล้วกำชับเขาว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี อย่าล่วงล้ำเขตขึ้นไปหรือถูกต้องเชิงภูเขานั้น ผู้ใดถูกภูเขาต้องมีโทษถึงตาย
Thai KJV 2003
จงกำหนดเขตให้พลไพร่อยู่รอบภูเขา แล้วกำชับเขาว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงระวังตัวให้ดีอย่าล่วงล้ำเขตขึ้นไปหรือถูกต้องเชิงภูเขานั้น ผู้ใดถูกภูเขาต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้าต้องกำหนดเขตแก่ประชาชนโดยรอบบริเวณและบอกว่า ‘อย่าขึ้นไปบนภูเขาหรือแม้แต่จะแตะต้องเชิงเขา ใครที่แตะต้องภูเขาจะต้องตาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงกำหนดเขตห้ามประชาชนล่วงล้ำเข้ามาบริเวณภูเขา บอกพวกเขาว่า ‘จงระวังให้ดี อย่าให้ใครเข้าใกล้ภูเขาหรือแตะต้องเชิงเขานั้น ใครแตะต้องจะมีโทษถึงตาย
Thai Tok
จง กำหนด เขต ให้ พล ไพร่ อยู่ รอบ ภูเขา แล้ว กำชับ เขา ว่า ` เจ้า ทั้งหลาย จง ระวัง ตัว ให้ ดี อย่า ล่วงล้ำ เขต ขึ้น ไป หรือ ถูก ต้อง เชิง ภูเขา นั้น ผู้ ใด ถูก ภูเขา ต้อง มี โทษ ถึง ตาย เป็น แน่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงกำหนดเขตให้พลไพร่อยู่รอบภูเขา แล้วกำชับเขาว่า `เจ้าทั้งหลายจงระวังตัวให้ดีอย่าล่วงล้ำเขตขึ้นไปหรือถูกต้องเชิงภูเขานั้น ผู้ใดถูกภูเขาต้องมีโทษถึงตาย