Exodus 2:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​จึง​ถาม​บุตรหญิง​ของ​ท่าน​ว่า, “ชาย​ผู้​นั้น​อยู่​ที่ไหน? ทำไม​จึง​ละเลย​เขา​เสีย​เล่า? จง​ไป​เชิญ​เขา​มา​รับประทาน​อาหาร.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​จึง​ถาม​พวกลูกสาว​ว่า “แล้ว​ตอนนี้​เขา​อยู่​ที่ไหน ทำไม​ลูกๆ​ทิ้ง​เขา​ไว้​ข้างนอก ไป​เชิญ​เขา​มา​กิน​อาหาร​ร่วมกับ​พวกเรา​สิ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บิดาจึงถามบุตรหญิงของท่านว่า “ชายคนนั้นอยู่ที่ไหน? ทำไมจึงทิ้งเขาไว้ล่ะ? ไปเชิญเขามารับประทานอาหารสิ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บิดาจึงถามบุตรสาวทั้งหลายว่า “เขาอยู่ที่ไหน? ทำไมจึงทิ้งเขาไว้? ไปเชิญเขามารับประทานอาหารด้วยกันเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บิดาจึงถามบุตรหญิงของท่านว่า “ชายผู้นั้นอยู่ที่ไหนทำไมจึงทิ้งเขาไว้ล่ะ ไปเชิญเขามารับประทานอาหารซิ”
Thai KJV 2003
บิดาจึงถามบุตรสาวของท่านว่า “แล้วชายผู้นั้นอยู่ที่ไหน ทำไมจึงทิ้งเขาไว้ล่ะ ไปเชิญเขามาเพื่อจะรับประทานอาหารซิ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​กับ​บุตร​หญิง​ว่า “แล้ว​เขา​อยู่​ไหน​ล่ะ ทำไม​ถึง​ปล่อย​ให้​เขา​อยู่​ที่​โน่น ลูก​ไป​เชิญ​เขา​เข้า​มา​รับประทาน​อาหาร​ด้วย​กัน​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บิดา​จึง​ถาม​พวก​ลูก​สาว​ว่า “เขา​อยู่​ที่ไหน ทำไม​จึง​ทิ้ง​เขา​ไว้ ไป​เชิญ​เขา​ให้​มา​กิน​อาหาร​ด้วย​กัน”
Thai Tok
บิดา จึง ถาม บุตร สาว ของ ท่าน ว่า " แล้ว ชาย ผู้ นั้น อยู่ ที่ไหน ทำไม จึง ทิ้ง เขา ไว้ ล่ะ ไป เชิญ เขา มา เพื่อ จะ รับประทาน อาหาร ซิ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บิดาจึงถามบุตรสาวของท่านว่า "แล้วชายผู้นั้นอยู่ที่ไหน ทำไมจึงทิ้งเขาไว้ล่ะ ไปเชิญเขามาเพื่อจะรับประทานอาหารซิ"