Exodus 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​พระราช​ธิดา​ของ​กษัตริย์​ฟา​โร​จึง​มี​รับสั่ง​แก่​หญิง​นั้น​ว่า, “จง​รับ​เด็ก​นี้​ไป​เลี้ยง​ไว้​ให้​เรา, แล้ว​เรา​จะ​ให้​ค่าจ้าง.” หญิง​นั้น​จึง​ได้​รับ​ทารก​ไป​เลี้ยง​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลูกสาว​ฟาโรห์​พูด​กับ​นาง​ว่า “ให้​เอา​เด็ก​คนนี้​ไป​เลี้ยงดู​ให้​กับ​ฉัน แล้ว​ฉัน​จะ​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้” หญิง​คนนั้น​จึง​ได้​เอา​เด็กนั้น​ไป​เลี้ยงดู
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระราชธิดาของฟาโรห์ตรัสสั่งนางว่า “รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้ให้เรา แล้วเราจะให้ค่าจ้าง” นางจึงรับทารกไปเลี้ยง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระธิดาของฟาโรห์ตรัสกับนางว่า “เอาเด็กคนนี้ไปเลี้ยงดูแทนฉันด้วย แล้วฉันจะให้ค่าจ้าง” ดังนั้นนางจึงอุ้มทารกกลับไปเลี้ยงดู
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายพระราชธิดาของฟาโรห์ จึงตรัสสั่งหญิงนั้นว่า “รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้ให้เราแล้วเราจะให้ค่าจ้าง” หญิงนั้นจึงรับทารกไปเลี้ยงไว้
Thai KJV 2003
ฝ่ายพระราชธิดาของฟาโรห์จึงตรัสสั่งนางว่า “รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้ให้เรา แล้วเราจะให้ค่าจ้างแก่เจ้า” นางจึงรับทารกไปเลี้ยงไว้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ธิดา​ของ​ฟาโรห์​พูด​กับ​นาง​ว่า “นำ​เด็ก​น้อย​นี้​ไป และ​เป็น​แม่​นม​ให้​เรา​ด้วย เรา​จะ​ให้​ค่าจ้าง” หญิง​คน​นั้น​จึง​รับ​เด็ก​น้อย​ไป​และ​ให้​นม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ธิดา​ของ​ฟาโรห์​พูด​กับ​หญิง​คน​นั้น​ว่า “เอา​เด็ก​คน​นี้​ไป​เลี้ยงดู​แทน​ฉัน แล้ว​ฉัน​จะ​ให้​ค่า​จ้าง” หญิง​คน​นั้น​จึง​อุ้ม​เด็ก​ทารก​กลับ​ไป​เลี้ยงดู
Thai Tok
ฝ่าย พระราช ธิดา ของ ฟาโรห์จึง ตรัส สั่ง นาง ว่า " รับ เด็ก นี้ ไป เลี้ยง ไว้ ให้ เรา แล้ว เรา จะ ให้ ค่า จ้าง แก่ เจ้า " นาง จึง รับ ทารก ไป เลี้ยง ไว้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายพระราชธิดาของฟาโรห์จึงตรัสสั่งนางว่า "รับเด็กนี้ไปเลี้ยงไว้ให้เรา แล้วเราจะให้ค่าจ้างแก่เจ้า" นางจึงรับทารกไปเลี้ยงไว้