Exodus 20:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“อย่า​โลภ​เรือน​ของ​เพื่อนบ้าน, อย่า​โลภ​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน, หรือ​ทา​สา​ทา​สี​ของ​เขา, หรือ​โค​ลา​ของ​เขา, หรือ​สิ่งใดๆ ซึ่ง​เป็น​ของๆ เพื่อนบ้าน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ห้าม​โลภ​อยากได้​บ้าน​ของ​คนอื่น ห้าม​โลภ​อยากได้​ของ​ของ​เพื่อน​บ้าน ไม่ว่า​จะ​เป็น​เมีย​ของเขา ทาส​ชายหญิง วัว ลา หรือ​อะไร​ก็​แล้วแต่​ที่​เป็น​ของ​เพื่อน​บ้าน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ห้ามโลภบ้านเรือนของเพื่อนบ้าน ห้ามโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน หรือทาสทาสีของเขา หรือโค ลาของเขา หรือสิ่งใดๆ ซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“อย่าโลภอยากได้บ้านเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภอยากได้ภรรยาของเพื่อนบ้านหรือคนรับใช้ชายหญิงของเขา วัวหรือลาของเขา หรือสิ่งใดๆ ที่เป็นของเพื่อนบ้านของเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“อย่าโลภครัวเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน หรือทาสทาสีของเขา หรือโค ลาของเขา หรือสิ่งใดๆซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน”
Thai KJV 2003
อย่าโลภครัวเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน หรือทาสทาสีของเขา หรือวัว ลาของเขา หรือสิ่งใดๆซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​โลภ ​อยาก​ได้​บ้าน​เรือน​ของ​เพื่อน​บ้าน​เจ้า อย่า​โลภ​อยาก​ได้​ภรรยา​ของ​เพื่อน​บ้าน​เจ้า หรือ​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง​ของ​เขา โค​หรือ​ลา​ของ​เขา หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​ของ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​โลภ​อยาก​ได้​บ้าน​เรือน​ของ​เพื่อนบ้าน อย่า​โลภ​อยาก​ได้​ภรรยา​ของ​เพื่อนบ้าน​หรือ​ทาส​ชาย​หญิง​ของ​เขา วัว​หรือ​ลา​ของ​เขา หรือ​สิ่ง​ใด​ๆ ที่​เป็น​ของ​เพื่อนบ้าน”
Thai Tok
อย่า โลภ ครัวเรือน ของ เพื่อนบ้าน อย่า โลภ ภรรยา ของ เพื่อนบ้าน หรือ ทาส ทาสี ของ เขา หรือ วัว ลา ของ เขา หรือ สิ่ง ใดๆ ซึ่ง เป็น ของ ของ เพื่อนบ้าน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าโลภครัวเรือนของเพื่อนบ้าน อย่าโลภภรรยาของเพื่อนบ้าน หรือทาสทาสีของเขา หรือวัว ลาของเขา หรือสิ่งใดๆซึ่งเป็นของของเพื่อนบ้าน"