Exodus 20:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​จึง​กล่าว​แก่​โม​เซ​ว่า, “ท่าน​จง​นำ​ความ​มา​เล่า​ให้​พวก​ข้าพ​เจ้า​ฟัง​เถิด; แต่​อย่า​ให้​พระเจ้า​ตรัส​กับ​พวก​ข้าพ​เจ้า​เลย, เกรง​ว่า​ข้าพ​เจ้า​จะ​ตาย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ท่าน​พูด​กับ​พวกเรา​เถอะ เพื่อ​พวกเรา​จะได้​ฟัง อย่า​ให้​พระเจ้า​พูด​กับ​พวกเรา​เลย เพราะ​พวกเรา​กลัว​ว่า​เรา​อาจ​จะ​ต้อง​ตาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาจึงกล่าวกับโมเสสว่า “ท่านจงนำความมาเล่าเถิด เราจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับเราเลย เกรงว่าเราจะตาย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และกล่าวกับโมเสสว่า “ขอให้ท่านแจ้งสิ่งที่พระเจ้าตรัสแก่เราเถิด เราจะรับฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกเราตรงๆ เลย ไม่เช่นนั้นเราคงต้องตาย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า “ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย”
Thai KJV 2003
เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า “ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พลาง​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “ท่าน​พูด​กับ​เรา​เถิด เรา​จะ​ฟัง แต่​อย่า​ให้​พระ​เจ้า​พูด​กับ​เรา​โดย​ตรง​เลย เพราะ​เกรง​ว่า​พวก​เรา​จะ​ถึง​กาล​วิบัติ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ขอให้​ท่าน​แจ้ง​แก่​เรา​เอง​เถิด เรา​จะ​ฟัง แต่​อย่า​ให้​พระเจ้า​พูด​กับ​เรา​ตรง​ๆ เลย ไม่​เช่น​นั้น​พวก​เรา​จะ​ตาย​ได้”
Thai Tok
เขา จึง กล่าว แก่ โมเสส ว่า " ท่าน จง นำ ความ มา เล่า เถิด พวก ข้าพเจ้า จะ ฟัง แต่ อย่า ให้ พระเจ้า ตรัส กับ พวก ข้าพเจ้า เลย เกรง ว่า ข้าพเจ้า จะ ตาย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงกล่าวแก่โมเสสว่า "ท่านจงนำความมาเล่าเถิด พวกข้าพเจ้าจะฟัง แต่อย่าให้พระเจ้าตรัสกับพวกข้าพเจ้าเลย เกรงว่าข้าพเจ้าจะตาย"