Exodus 21:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ถ้า​โค​ผู้​ขวิด​ชาย​หญิง​ถึง​ตาย, จึง​เอา​หิน​ขว้าง​โค​นั้น​ให้​ตาย, และ​เนื้อ​ของ​มัน​อย่า​กิน​เลย; แต่​เจ้าของ​โค​นั้น​ไม่​มี​โทษ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​วัว​ขวิด​ชาย​หรือหญิง​จน​ตาย จะ​ต้อง​เอา​หิน​ขว้าง​วัว​ตัวนั้น​จน​ตาย และ​ห้าม​เอา​เนื้อ​ของมัน​มา​กิน​ด้วย แต่​เจ้าของ​วัว​จะ​พ้นผิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ถ้าโคขวิดชายหรือหญิงถึงตาย จงเอาหินขว้างโคนั้นให้ตาย และห้ามกินเนื้อของมัน แต่เจ้าของโคตัวนั้นไม่มีโทษ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“หากวัวตัวใดขวิดคนไม่ว่าชายหรือหญิงถึงแก่ความตาย จงเอาหินขว้างวัวให้ตาย และอย่ากินเนื้อมัน แต่เจ้าของวัวไม่ต้องรับผิดชอบ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ถ้าโคขวิดชายหรือหญิงถึงตาย จงเอาหินขว้างโคนั้นให้ตาย และอย่ากินเนื้อของมันเลย แต่เจ้าของโคตัวนั้นไม่มีโทษ
Thai KJV 2003
ถ้าวัวขวิดชายหรือหญิงถึงตายจงเอาหินขว้างวัวนั้นให้ตายเป็นแน่ และอย่ากินเนื้อของมันเลย แต่เจ้าของวัวตัวนั้นไม่มีโทษ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​โค​ขวิด​ชาย​หรือ​หญิง​จน​ตาย โค​ตัว​นั้น​ต้อง​ถูก​หิน​ขว้าง แล้ว​ห้าม​รับประทาน​เนื้อ​ของ​มัน เจ้าของ​โค​ก็​จะ​ไม่​ถูก​ลงโทษ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​วัว​ตัว​ใด​ขวิด​คน​ไม่ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ถึง​แก่​ความ​ตาย จง​เอา​หิน​ขว้าง​วัว​ให้​ตาย และ​อย่า​กิน​เนื้อ​มัน แต่​เจ้าของ​วัว​ไม่​ต้อง​รับผิดชอบ
Thai Tok
ถ้า วัว ขวิด ชาย หรือ หญิง ถึง ตาย จง เอา หิน ขว้าง วัว นั้น ให้ ตาย เป็น แน่ และ อย่า กิน เนื้อ ของ มัน เลย แต่ เจ้าของ วัว ตัว นั้น ไม่ มี โทษ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าวัวขวิดชายหรือหญิงถึงตายจงเอาหินขว้างวัวนั้นให้ตาย และอย่ากินเนื้อของมันเลย แต่เจ้าของวัวตัวนั้นไม่มีโทษ