Exodus 21:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หาก​โค​นั้น​จะ​ขวิด​บุตรชาย​หรือ​บุตร​หญิง, ก็​จง​ปรับ​โทษ​ตาม​กฎหมาย​ข้อ​นี้​ดุจ​กัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​วัวนั้น​ขวิด​ลูกชาย​หรือ​ลูกสาว​ใคร​ตาย ก็​ใช้​กฎ​เดียว​กันนี้​จัดการ​กับ​เจ้าของ​วัว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หากโคนั้นขวิดบุตรชายหรือบุตรหญิง ก็จงปรับโทษตามกฎนี้เช่นกัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กฎข้อนี้ใช้ในกรณีที่วัวขวิดบุตรชายหรือบุตรสาวด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หากโคนั้นขวิดบุตรชายและบุตรหญิง ก็จงปรับโทษตามกฎหมายข้อนี้ดุจกัน
Thai KJV 2003
หากวัวนั้นขวิดบุตรชายและบุตรสาว ก็จงปรับโทษตามคำตัดสินข้อนี้ดุจกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​โค​ตัว​นั้น​ขวิด​ลูก​ชาย​หรือ​ลูก​หญิง มัน​ก็​รับ​โทษ​ตาม​กฎ​เดียว​กัน​นี้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กฎ​ข้อ​นี้​ใช้​ใน​กรณี​ที่​วัว​ขวิด​ลูก​ชาย​หรือ​ลูก​สาว​ด้วย
Thai Tok
หาก วัว นั้น ขวิด บุตร ชาย และ บุตร สาว ก็ จง ปรับโทษ ตาม คำ ตัดสิน ข้อ นี้ ดุจ กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หากวัวนั้นขวิดบุตรชายและบุตรสาว ก็จงปรับโทษตามคำตัดสินข้อนี้ดุจกัน