Exodus 21:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ถ้า​โค​ของ​ผู้ใด​ขวิด​โค​ของ​ผู้อื่น​ให้​ตาย, เจ้าของ​ต้อง​ขาย​โค​ที่​เป็นอยู่​แบ่ง​ราคา​กัน; และ​โค​ที่​ตาย​นั้น​ให้​แบ่ง​กัน​ด้วย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​วัว​ใคร​ไป​ขวิด​วัว​ของ​เพื่อน​บ้าน​จน​ตาย พวกเขา​จะ​ต้อง​ขาย​วัว​ที่​ยัง​มี​ชีวิตอยู่ และ​เอา​เงิน​มา​แบ่ง​กัน​คนละ​ครึ่ง และ​พวกเขา​ก็​เอา​เนื้อวัว​ตัว​ที่​ตายนั้น​มา​แบ่ง​กันด้วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ถ้าโคของผู้ใดทำร้ายโคของผู้อื่นตาย เขาต้องขายโคที่เป็นนั้น แล้วมาแบ่งเงินกัน และโคที่ตายนั้นก็ให้แบ่งเท่าๆ กันด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“หากวัวของใครไปขวิดวัวของคนอื่นตาย เจ้าของวัวทั้งสองจะขายวัวที่ยังมีชีวิต แล้วนำเงินที่ได้นั้นกับวัวที่ตายมาแบ่งเท่าๆ กัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ถ้าโคของผู้ใดขวิดโคของผู้อื่นให้ตาย เขาต้องขายโคที่เป็นอยู่แล้วมาแบ่งเงินกัน และโคที่ตายนั้นให้แบ่งกันด้วย
Thai KJV 2003
ถ้าวัวของผู้ใดขวิดวัวของผู้อื่นให้ตาย เขาต้องขายวัวที่เป็นอยู่แล้วมาแบ่งเงินกัน และวัวที่ตายนั้นให้แบ่งกันด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​โค​ของ​ชาย​คน​หนึ่ง​ทำ​ร้าย​โค​ของ​อีก​คน​หนึ่ง​จน​ตาย ทั้ง 2 คน​ต้อง​ขาย​โค​ที่​เป็น​อยู่ แล้ว​แบ่ง​เงิน​กัน ส่วน​โค​ที่​ตาย​แล้ว​ก็​แบ่ง​เนื้อ​กัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​วัว​ของ​ใคร​ไป​ขวิด​วัว​ของ​คน​อื่น​ตาย เจ้าของ​วัว​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​จะ​ขาย​วัว​ที่​ยัง​มี​ชีวิต แล้ว​นำ​เงิน​ที่​ได้​นั้น​กับ​วัว​ที่​ตาย​มา​แบ่ง​เท่า​ๆ กัน
Thai Tok
ถ้า วัว ของ ผู้ ใด ขวิด วัว ของ ผู้ อื่น ให้ ตาย เขา ต้อง ขาย วัว ที่ เป็น อยู่ แล้ว มา แบ่ง เงิน กัน และ วัว ที่ ตาย นั้น ให้ แบ่ง กัน ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าวัวของผู้ใดขวิดวัวของผู้อื่นให้ตาย เขาต้องขายวัวที่เป็นอยู่แล้วมาแบ่งเงินกัน และวัวที่ตายนั้นให้แบ่งกันด้วย