Exodus 22:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้าจับขะโมยไม่ได้จงให้เจ้าของเรือนมาหาตุลาการ, เพื่อจะได้ไต่สวนดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของๆ เพื่อนบ้านนั้นหรือไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่ถ้าจับขโมยไม่ได้ ต้องเอาเจ้าของบ้านไปอยู่ต่อหน้าพระเจ้า เพื่อพิสูจน์ว่าเป็นเจ้าของบ้านหรือเปล่าที่ขโมยทรัพย์สินของเพื่อนบ้านไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าจับขโมยไม่ได้ ก็ให้เจ้าของบ้านมาเข้าเฝ้าพระเจ้า เพื่อจะดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าจับขโมยไม่ได้ จงให้เจ้าของเรือนมาเฝ้าพระเจ้า เพื่อจะดูว่า มือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่
Thai KJV 2003
ถ้าจับขโมยไม่ได้ จงนำเจ้าของเรือนมาถึงพวกผู้พิพากษาเพื่อจะดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่ถ้าจับขโมยไม่ได้ เจ้าของบ้านจะถูกนำตัวมา ณ เบื้องหน้าพระเจ้า เพื่อชี้ให้เห็นว่าเขาเป็นคนหยิบของจากเพื่อนบ้านไปหรือไม่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่ถ้าจับขโมยไม่ได้ เจ้าของบ้านผู้รับฝากต้องมาพบตุลาการ และพวกเขาต้อง พิจารณาว่าเป็นเจ้าของบ้านเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
Thai Tok
ถ้า จับ ขโมย ไม่ ได้ จง นำ เจ้าของ เรือน มา ถึง พวก ผู้ พิพากษา เพื่อ จะ ดู ว่า มือ ของ ตน เอง ได้ ลัก สิ่งของ ของ เพื่อนบ้าน นั้น หรือ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าจับขโมยไม่ได้ จงนำเจ้าของเรือนมาถึงพวกผู้พิพากษาเพื่อจะดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่