Exodus 23:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้าจงเว้นเสียให้ห่างไกลจากความทุจริต; อย่าพิพากษาประหารชีวิตคนสัตย์ธรรมและคนที่ปราศจากความผิด และอย่าปล่อยคนชั่วให้รอดจากอาชญาไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าต้องไม่ฟ้องร้องคนอื่นในเรื่องที่ไม่เป็นจริง อย่าฆ่าคนบริสุทธิ์และคนที่ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาเรา เพราะเราจะไม่ยกโทษให้กับคนที่ทำผิดนั้นเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้าจงหลีกห่างจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารคนบริสุทธิ์ และคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ถือว่าคนทำชั่วนั้นเป็นคนชอบธรรม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิด และคนสัตย์ธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนอธรรม
Thai KJV 2003
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าเข้าไปเกี่ยวข้องกับการกล่าวหาผิดๆ อย่าทำให้ผู้ไร้ความผิดหรือผู้มีความชอบธรรมต้องรับโทษถึงตาย เพราะเราจะไม่ปล่อยคนชั่วให้รอดมือไปได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าประหารผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรง เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดพ้นโทษ
Thai Tok
เจ้า จง หลีก ให้ ห่าง ไกล จาก การ ใส่ความ คน อื่น อย่า ประหารชีวิต คน ที่ ปราศจาก ความ ผิด และ คน ชอบธรรม เพราะ เรา จะ ไม่ ยก โทษ ให้ คน ชั่ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว