Exodus 25:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​สั่ง​ชนชาติ​ยิศ​รา​เอล​ให้​นำ​ของ​มา​ถวาย​แก่​เรา: ของ​นั้น​ให้​รับ​มา​จาก​ทุกๆ คน​ที่​เต็มใจ​ถวาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“บอก​กับ​ประชาชน​อิสราเอล​ให้​นำ​ของถวาย​มา​ให้เรา ให้​แต่ละคน​ตัดสินใจ​เอง​ว่า เขา​อยาก​ให้​อะไร​กับเรา แล้ว​ให้​เจ้า​รับ​ของถวาย​นี้​แทน​เรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงบอกชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายเรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆ คนที่เต็มใจถวาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย
Thai KJV 2003
“จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ไป​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​เรา เจ้า​จะ​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ทุก​คน​ที่​จะ​ให้​เรา​ด้วย​ใจ​จริง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​มอบ​ให้​เรา เจ้า​จง​รับ​ของ​ถวาย​ที่​ทุก​คน​นำมา​ให้​เรา​ด้วย​ความ​สมัครใจ
Thai Tok
" จง สั่ง ชน ชาติ อิส รา เอลให้นำของ มา ถวาย แก่ เรา ของ นั้น ให้ รับ มา จาก ทุกๆ คน ที่ เต็มใจ ถวาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้นำของมาถวายแก่เรา ของนั้นให้รับมาจากทุกๆคนที่เต็มใจถวาย