Exodus 26:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ม่าน​ห้า​ผืน​ให้​เกี่ยว​ติด​กัน​ต่างหาก, และ​ม่าน​อีก​หก​ผืน​ให้​เกี่ยว​ติด​กัน​ต่างหาก, และ​ม่าน​ผืน​ที่​หก​นั้น​จง​ให้​ห้อย​ซ้อน​ลง​มา​ข้างหน้า​พลับพลา​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอา​ห้า​ผืนแรก​มา​เกี่ยว​ติดกัน​เป็น​ผืนใหญ่ ที่เหลือ​อีก​หกผืน ก็​เอา​มา​เกี่ยว​ติดกัน​เป็น​อีก​หนึ่ง​ผืนใหญ่ แล้ว​ให้​พับผ้า​ของ​ผืน​ที่หก​ที่​คลุม​อยู่​ด้านหน้า​ของ​เต็นท์นั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ม่านห้าผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหาก และม่านอีกหกผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากเช่นกัน และจงพับม่านผืนที่หกนั้นสองทบ ให้ห้อยซ้อนลงมาข้างหน้าเต็นท์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ต่อม่านเป็นสองแถบ แถบหนึ่งใช้ห้าผืน อีกแถบหนึ่งใช้หกผืน ให้พับผืนที่หกทบไว้ด้านหน้าเต็นท์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ม่านห้าผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหาก และม่านอีกหกผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากเช่นกัน และม่านผืนที่หกนั้น จงให้ห้อยซ้อนลงมาข้างหน้าเต็นท์
Thai KJV 2003
ม่านห้าผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากและม่านอีกหกผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากเช่นกัน และม่านผืนที่หกนั้นจงให้ห้อยซ้อนลงมาข้างหน้าพลับพลา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เย็บ​ม่าน 5 ผืน​ให้​ติด​กัน ส่วน​อีก 6 ผืน​ก็​เย็บ​ให้​ติด​กัน​เป็น​อีก 1 ชุด แล้ว​ทบ​ม่าน​ผืน​ที่​หก​ไว้​ศอก​หนึ่ง​ไว้​ที่​หน้า​กระโจม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ต่อ​ม่าน​เป็น​สอง​แถบ แถบ​หนึ่ง​ใช้​ห้า​ผืน อีก​แถบ​หนึ่ง​ใช้​หก​ผืน ให้​พับ​ผืน​ที่​หก​ทบ​ไว้​ด้าน​หน้า​เต็นท์
Thai Tok
ม่าน ห้า ผืน ให้ เกี่ยว ติด กัน ต่างหาก และ ม่าน อีก หก ผืน ให้ เกี่ยว ติด กัน ต่างหาก เช่น กัน และ ม่าน ผืน ที่ หก นั้น จง ให้ ห้อย ซ้อน ลง มา ข้าง หน้า พลับพลา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ม่านห้าผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากและม่านอีกหกผืนให้เกี่ยวติดกันต่างหากเช่นกัน และม่านผืนที่หกนั้นจงให้ห้อยซ้อนลงมาข้างหน้าพลับพลา