Exodus 3:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนี้​จง​มา​เถิด, เรา​จะ​ใช้​เจ้า​ไป​เฝ้า​กษัตริย์​ฟาโร, เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​พา​ชาติ​ยิศ​รา​เอล​พล​ไพร่​ของ​เรา​ออก​จาก​ประเทศ​อาย​ฆุบ​โต.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น​เจ้า​จะต้อง​กลับไป​ที่นั่น เรา​จะส่ง​เจ้า​ไปหา​ฟาโรห์ เพื่อ​เจ้า​จะได้​นำ​คน​ของเรา คือ​พวกลูกหลาน​ชาว​อิสราเอล​ออกจาก​อียิปต์”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และบัดนี้จงไปเถิด เราจะใช้เจ้าไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ เพื่อจะได้พาประชากรของเราคือชนชาติอิสราเอลออกจากอียิปต์”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บัดนี้จงไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปหาฟาโรห์เพื่อนำอิสราเอลประชากรของเราออกจากอียิปต์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราจะใช้เจ้าไปเฝ้าฟาโรห์ เพื่อจะได้พาประชากรของเรา คือชนชาติอิสราเอลออกจากอียิปต์”
Thai KJV 2003
เพราะฉะนั้น จงมาเถิด บัดนี้เราจะใช้เจ้าไปเฝ้าฟาโรห์ เพื่อเจ้าจะได้พาพลไพร่ของเรา คือชนชาติอิสราเอล ออกจากอียิปต์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ไป​เดี๋ยว​นี้ เรา​จะ​ให้​เจ้า​ไป​หา​ฟาโรห์ เพื่อ​นำ​คน​ของ​เรา​คือ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​อียิปต์”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บัดนี้​จง​ไป​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​หา​ฟาโรห์​เพื่อ​นำ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ของ​เรา​ออก​จาก​อียิปต์”
Thai Tok
เพราะฉะนั้น จง มา เถิด บัดนี้ เรา จะ ใช้ เจ้า ไป เฝ้าฟาโรห์ เพื่อ เจ้า จะ ได้ พา พล ไพร่ ของ เรา คือ ชน ชาติ อิส ราเอล ออก จาก อียิปต์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะฉะนั้น จงมาเถิด บัดนี้เราจะใช้เจ้าไปเฝ้าฟาโรห์ เพื่อเจ้าจะได้พาพลไพร่ของเรา คือชนชาติอิสราเอล ออกจากอียิปต์"