Exodus 3:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​เจ้า​จึง​ตรัส​แก่​โม​เซ​ว่า, “เรา​เป็น​ซึ่ง​เรา​เป็น:” และ​ตรัส​อีก​ว่า, “เจ้า​จง​ไป​บอก​ชน​ชาติ​ยิศ​รา​เอล​ว่า, ‘พระ​องค์​ผู้​ทรง​พระ​นาม​ว่า​เรา​ผู้​เป็น​อยู่​ได้​ใช้​ข้าพ​เจ้า​มา​หา​ท่าน​ทั้ง​หลาย.’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเจ้า​ตอบ​โมเสส​ว่า “เราเป็น​ผู้ที่​เราเป็น” พระองค์​พูด​ว่า “ให้​บอก​กับ​ลูกหลาน​อิสราเอล​ว่า ‘เราเป็น ส่งผม​มาหา​พวกท่าน’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า “เราเป็นผู้ซึ่งเราเป็น” แล้วพระองค์ตรัสว่า “ไปบอกชนชาติอิสราเอลดังนี้ว่า ‘พระองค์ผู้ทรงพระนามว่า เราเป็น ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเจ้าตรัสตอบโมเสสว่า “เราเป็นผู้ที่เราเป็น เจ้าจงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เราผู้เป็น ได้ส่งข้าพเจ้ามาหาพวกท่าน’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า “เราเป็นผู้ซึ่งเราเป็น” แล้วพระองค์ตรัสว่า “ไปบอกชนชาติอิสราเอลว่า ‘พระองค์ผู้ทรงพระนามว่า เราเป็น ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย’ ”
Thai KJV 2003
พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า “เราเป็นผู้ซึ่งเราเป็น” แล้วพระองค์ตรัสว่า “เจ้าจงไปบอกชนชาติอิสราเอลว่า ‘เราเป็น ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​เป็น​ผู้​ดำรง​อยู่​ก่อน​แล้ว” และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​ตาม​นี้​ว่า ‘ผู้​ดำรง​อยู่​ก่อน​แล้ว​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​หา​พวก​ท่าน’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้า​ตอบ​โมเสส​ว่า “เรา​เป็น​ผู้​ที่​เรา​เป็น เจ้า​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เรา​เป็น ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​หา​พวก​ท่าน’ ”
Thai Tok
พระเจ้า จึง ตรัส กับ โมเสส ว่า " เรา เป็น ผู้ ซึ่ง เรา เป็น " แล้ว พระองค์ ตรัส ว่า " เจ้า จง ไป บอก ชน ชาติ อิส รา เอลว่า ` เรา เป็นได้ ทรง ใช้ ข้าพเจ้า มา หา ท่าน ทั้งหลาย ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า "เราเป็นผู้ซึ่งเราเป็น" แล้วพระองค์ตรัสว่า "เจ้าจงไปบอกชนชาติอิสราเอลว่า `เราเป็นได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย'"