Exodus 3:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรา​จะ​บันดาล​ให้​พล​ไพร่​นี้​เป็น​ที่​ชอบพอ​แก่​ชนชาติ​อาย​ฆุบ​โต, แล้ว​ขณะ​เมื่อ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ออก​ไป, จะ​ไม่​ต้อง​ไป​มือ​เปล่า:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เรา​จะ​ทำให้​คนอียิปต์​มี​เมตตา​ต่อ​คน​อิสราเอล เพื่อว่า​เมื่อ​พวกเจ้า​จากไป จะได้​ไม่ไป​มือเปล่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราจะให้ประชากรเหล่านี้เป็นที่โปรดปรานของคนอียิปต์ เมื่อเจ้าทั้งหลายออกไปก็จะไม่ต้องไปมือเปล่า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“และเราจะทำให้ชาวอียิปต์ชื่นชอบและให้ของกำนัลแก่พวกเจ้าเพื่อเจ้าจะไม่ออกมามือเปล่า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราจะให้ประชากรเหล่านี้เป็นที่ชอบพอของชาวอียิปต์ เมื่อเจ้าทั้งหลายออกไปก็จะไม่ต้องไปมือเปล่า
Thai KJV 2003
และเราจะให้พลไพร่นี้เป็นที่โปรดปรานในสายตาของชาวอียิปต์ และต่อมา เมื่อเจ้าทั้งหลายออกไปก็จะไม่ต้องไปมือเปล่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชาว​อียิปต์​เห็น​ว่า​เรา​โปรดปราน​ชาว​อิสราเอล และ​เวลา​เจ้า​ไป เจ้า​จะ​ไม่​ไป​มือ​เปล่า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​ชาว​อียิปต์​เมตตา​ยก​ข้าวของ​ให้​พวก​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ไม่​ออก​มา​มือ​เปล่า
Thai Tok
และ เรา จะ ให้ พล ไพร่ นี้ เป็น ที่ โปรดปราน ใน สายตา ของ ชาว อียิปต์ และ ต่อ มา เมื่อ เจ้า ทั้งหลาย ออก ไป ก็ จะ ไม่ ต้อง ไป มือ เปล่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเราจะให้พลไพร่นี้เป็นที่โปรดปรานในสายตาของชาวอียิปต์ และต่อมา เมื่อเจ้าทั้งหลายออกไปก็จะไม่ต้องไปมือเปล่า