Exodus 32:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนี้​เจ้า​จง​ปล่อย​ให้​เรา​ทำ​ตาม​ลำพัง, เพื่อ​ความ​พิ​โรธ​ของ​เรา​จะ​ได้​เดือด​พลุ่ง​ทวี​ขึ้น​ต่อ​เขา, และ​เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เผา​ผลาญ​เขา​เสีย, แล้ว​เรา​จะ​บันดาล​ให้​เจ้า​เป็น​ชน​ประเทศ​ใหญ่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอนนี้ อย่า​มา​ยุ่ง​กับเรา เพื่อ​ความโกรธ​ของเรา​จะ​ได้​เผาผลาญ​กลืนกิน​พวกมัน​จนหมด แล้ว​เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ขึ้นมา​เป็น​ชนชาติ​ใหม่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บัดนี้ ขออย่ายับยั้งเรา เพื่อความโกรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อพวกเขา และเพื่อเราจะทำลายเขาทั้งหลายเสีย ส่วนเจ้า เราจะให้เป็นชนชาติใหญ่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ด้วยเหตุนี้จงปล่อยไว้ให้เป็นธุระของเราเอง เราจะระบายความโกรธทำลายล้างพวกเขาให้หมด แล้วเราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหตุฉะนี้เจ้าจงปล่อยเขาตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขา และเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้า เราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่”
Thai KJV 2003
ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น คราว​นี้​ปล่อย​ให้​เป็น​เรื่อง​ของ​เรา ความ​กริ้ว​ของ​เรา​จะ​พลุ่ง​ขึ้น​ต่อ​พวก​เขา และ​เรา​จำต้อง​กำจัด​พวก​เขา​เสีย​ให้​สิ้น แล้ว​เรา​จะ​ให้​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​เกิด​ขึ้น​มา​จาก​ตัว​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บัดนี้​อย่า​ห้าม​เรา ความ​โกรธ​ของ​เรา​จะ​ได้​เผาผลาญ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ทำลาย​พวก​เขา จาก​นั้น​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ชนชาติ​ยิ่งใหญ่”
Thai Tok
ฉะนั้น บัดนี้ เจ้า จง ปล่อย เรา ตามลำพัง เพื่อ ความ พิโรธ ของ เรา จะ เดือด พลุ่ง ขึ้น ต่อ เขา และ เพื่อ เรา จะ ผลาญ ทำลาย เขา เสีย ส่วน เจ้า เรา จะ ให้ เป็น ประชาชาติ ใหญ่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่"