Exodus 32:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​โม​เซต​อบ​ว่า, “ที่​เรา​ได้ยิน​มิใช่​เสียง​อื้ออึง​ของ​คน​ที่​มี​ชัย​ชะ​นะ, และ​มิใช่​เสียง​คน​ที่​แพ้; แต่​เป็น​เสียง​คน​ร้องเพลง​กัน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โมเสส​ตอบ​ว่า “เสียง​ที่​เรา​ได้ยิน​นั้น มัน​ไม่ใช่​เสียง​ร้อง​ตะโกน​แห่ง​ชัยชนะ​หรือ​พ่ายแพ้ แต่​เป็น​เสียง​ร้องเพลง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงร้องของผู้ชนะ และไม่ใช่เสียงร้องของผู้แพ้ แต่เป็นเสียงร้องเพลงกันที่เราได้ยิน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่โมเสสตอบว่า “นั่นไม่ใช่เสียงของคนชนะ ไม่ใช่เสียงของคนแพ้ แต่ที่เราได้ยินนั้นเป็นเสียงร้องรำทำเพลง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายโมเสสตอบว่า “ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน”
Thai KJV 2003
ฝ่ายโมเสสตอบว่า “ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โมเสส​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่​เสียง​ตะโกน​ของ​การ​มี​ชัย หรือ​เสียง​ร้อง​ของ​การ​พ่ายแพ้ แต่​เรา​ได้ยิน​ว่า​เป็น​เสียง​ร้อง​เพลง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โมเสส​ตอบ​ว่า “นั่น​ไม่​ใช่​เสียง​ของ​คน​ชนะ ไม่​ใช่​เสียง​ของ​คน​แพ้ แต่​ที่​เรา​ได้ยิน​นั้น​เป็น​เสียง​ร้องรำ​ทำ​เพลง”
Thai Tok
ฝ่าย โมเสส ตอบ ว่า " ที่ เรา ได้ยิน มิ ใช่ เสียง อื้ออึง ของ คน ที่ มี ชัย ชนะ และ มิ ใช่ เสียง คน ที่ แพ้ แต่ เป็น เสียง คน ร้องเพลง กัน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายโมเสสตอบว่า "ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน"