Exodus 32:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ข้า​พ​เจ้า​ได้​ตอบ​แก่​เขา​ว่า, ‘ผู้ใด​มี​ทองคำ​ให้​ปลด​ออก​มา:’ เขา​ก็ได้​กระทำ​อย่าง​นั้น​และ​มอบ​ทองคำ​ให้แก่​ข้าพ​เจ้า; ข้าพ​เจ้า​จึง​ได้​โยน​ลง​ไป​ใน​ไฟ, แล้ว​รูป​โค​นี้​ก็​ปรากฏ​ออก​มา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​ก็​เลย​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘ใคร​ที่​มี​ทองคำ ก็​ให้​ถอด​มา​ให้​กับ​ผม’ แล้ว​ผม​ก็​โยน​มัน​เข้าไป​ใน​กองไฟ แล้ว​ลูกวัว​ตัวนี้​ก็​ออกมา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วข้าตอบพวกเขาว่า ‘ใครมีทองคำให้ปลดออกมา’ พวกเขาก็มอบทองคำให้ข้า แล้วข้าก็โยนลงไปในไฟ แล้วโคนี้ก็ออกมา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าจึงบอกพวกเขาว่า ‘ใครมีเครื่องทองก็จงถอดออกมา’ พวกเขาก็เอาทองมาให้ ข้าพเจ้าโยนทองลงไปในไฟก็ได้ออกมาเป็นลูกวัวนี่แหละ!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วข้าพเจ้าตอบแก่เขาว่า ‘ผู้ใดมีทองคำให้ปลดออกมา’ เขาก็มอบทองคำให้แก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจึงโยนลงไปในไฟ แล้วโคนี้ก็ออกมา”
Thai KJV 2003
แล้วข้าพเจ้าตอบแก่เขาว่า ‘ผู้ใดมีทองคำให้ปลดออกมา’ เขาก็มอบทองคำให้แก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจึงโยนลงไปในไฟแล้ววัวนี้ก็ออกมา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใคร​มี​ทองคำ​ก็​ปลด​ออก​มา’ เขา​ก็​ให้​เรา​มา เรา​จึง​โยน​ลง​ไป​ใน​ไฟ แล้ว​ก็​เป็น​ลูก​โค​ตัว​นี้​ออก​มา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใคร​มี​เครื่องทอง​ก็​จง​ถอด​ออก​มา’ พวก​เขา​ก็​เอา​ทอง​มา​ให้ และ​ข้าพเจ้า​โยน​ทอง​ลง​ไป​ใน​ไฟ​ก็​ได้​ออก​มา​เป็น​ลูก​วัว​นี่แหละ!”
Thai Tok
แล้ว ข้าพเจ้า ตอบ แก่ เขา ว่า ` ผู้ ใด มี ทองคำ ให้ ปลดออก มา ' เขา ก็ มอบ ทองคำ ให้ แก่ ข้าพเจ้า และ ข้าพเจ้า จึง โยน ลง ไป ใน ไฟ แล้ว วัว นี้ ก็ ออก มา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วข้าพเจ้าตอบแก่เขาว่า `ผู้ใดมีทองคำให้ปลดออกมา' เขาก็มอบทองคำให้แก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจึงโยนลงไปในไฟแล้ววัวนี้ก็ออกมา"