Exodus 33:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พล​ไพร่​ทั้งปวง​ได้​เห็น​เสา​เมฆ​นั้น​ตั้งอยู่​ที​ประตู​กระโจม​เมื่อไร, ทุกคน​ต่าง​ก็​ยืน​ขึ้น​นมัสการ​อยู่​ที่​ประตู​กระโจม​ของ​ตน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ประชาชน​ทุกคน​เห็น​เสาเมฆ​ลอย​ลงมา​อยู่​ตรง​ทางเข้า​ของ​เต็นท์​นัดพบ พวกเขา​ทั้งหมด​ก็​จะ​ก้ม​กราบ​ลง​ที่​ตรง​ทางเข้า​เต็นท์​ของ​ตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อไรที่ประชาชนทั้งหมดเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูเต็นท์ พวกเขาก็จะลุกขึ้นและนมัสการ อยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทุกครั้งที่ประชากรเห็นเสาเมฆอยู่ที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ พวกเขาทุกคนก็จะยืนนมัสการอยู่ที่ทางเข้าเต็นท์ของตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เวลาประชาชนทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ ประตูเต็นท์เมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai KJV 2003
เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เวลา​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​เห็น​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​อยู่​ที่​ประตู​กระโจม พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​ยืน​ขึ้น แล้ว​ก้ม​ลง​กราบ​นมัสการ​อยู่​ที่​ทาง​เข้า​กระโจม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​ประชาชน​เห็น​เสา​เมฆ​อยู่​ตรง​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัด​พบ พวก​เขา​ทุก​คน​ก็​จะ​ยืน​นมัสการ​อยู่​ตรง​ทาง​เข้า​เต็นท์​ของ​ตน
Thai Tok
เวลา พล ไพร่ ทั้งปวง เห็น เสา เมฆ นั้น ตั้ง อยู่ ที่ ประตู พลับพลา เมื่อ ไร ทุก คน ก็ จะ ลุก ขึ้น ยืน นมัสการ อยู่ ที่ ประตู เต็นท์ ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน