Exodus 33:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พลไพร่ทั้งปวงได้เห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ทีประตูกระโจมเมื่อไร, ทุกคนต่างก็ยืนขึ้นนมัสการอยู่ที่ประตูกระโจมของตน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อประชาชนทุกคนเห็นเสาเมฆลอยลงมาอยู่ตรงทางเข้าของเต็นท์นัดพบ พวกเขาทั้งหมดก็จะก้มกราบลงที่ตรงทางเข้าเต็นท์ของตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อไรที่ประชาชนทั้งหมดเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูเต็นท์ พวกเขาก็จะลุกขึ้นและนมัสการ อยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทุกครั้งที่ประชากรเห็นเสาเมฆอยู่ที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ พวกเขาทุกคนก็จะยืนนมัสการอยู่ที่ทางเข้าเต็นท์ของตน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เวลาประชาชนทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ ประตูเต็นท์เมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai KJV 2003
เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เวลาประชาชนทั้งปวงเห็นเมฆก้อนมหึมาดั่งเสาหลักอยู่ที่ประตูกระโจม พวกเขาทุกคนจะยืนขึ้น แล้วก้มลงกราบนมัสการอยู่ที่ทางเข้ากระโจม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อใดก็ตามที่ประชาชนเห็นเสาเมฆอยู่ตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ พวกเขาทุกคนก็จะยืนนมัสการอยู่ตรงทางเข้าเต็นท์ของตน
Thai Tok
เวลา พล ไพร่ ทั้งปวง เห็น เสา เมฆ นั้น ตั้ง อยู่ ที่ ประตู พลับพลา เมื่อ ไร ทุก คน ก็ จะ ลุก ขึ้น ยืน นมัสการ อยู่ ที่ ประตู เต็นท์ ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน