Exodus 33:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เป็นไฉนหนอข้าพเจ้าจะทราบได้ว่า ข้าพเจ้าและไพร่พลของพระองค์นี้ได้รับความเมตตาต่อพระเนตรของพระองค์แล้ว? ก็เพราะเหตุว่าพระองค์เสด็จขึ้นไปกับพวกข้าพเจ้าด้วยมิใช่หรือ? ดังนี้พวกข้าพเจ้าและพลไพร่ของพระองค์ได้ถูกแยกออกจากประชาชนอื่นๆ ทั่วพื้นพิภพโลก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้าพระองค์ไม่ไปกับพวกข้าพเจ้า แล้วจะมีอะไรแสดงให้เห็นว่า พระองค์พอใจในตัวข้าพเจ้าและคนของพระองค์ แล้วข้าพเจ้าและคนของพระองค์จะแตกต่างจากชนชาติอื่นๆบนพื้นแผ่นดินโลกนี้อย่างไร”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทำอย่างไรใครๆ จะทราบได้ว่า ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว นอกจากพระองค์จะเสด็จไปกับพวกข้าพระองค์ด้วยไม่ใช่หรือ? ดังนั้นข้าพระองค์และประชากรของพระองค์ จึงแตกต่างจากชนชาติอื่นๆ ทั่วโลก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากพระองค์ไม่ได้เสด็จไปด้วย ใครเล่าจะทราบได้ว่าข้าพระองค์และประชากรของพระองค์เป็นที่โปรดปรานและแตกต่างจากประชากรอื่นใดบนพื้นโลก?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ทำอย่างไรจะทราบได้ว่า ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์เป็นที่โปรดปราน ของพระองค์แล้ว ก็เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นไปกับพวกข้าพระองค์ด้วยมิใช่หรือ ดังนี้ข้าพระองค์และประชากรของพระองค์ จึงแตกต่างกับชนชาติอื่นๆทั่วพื้นแผ่นดินโลก”
Thai KJV 2003
ทำอย่างไรจะทราบได้ตรงนี้ว่า ข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ก็เมื่อพระองค์เสด็จไปกับพวกข้าพระองค์ด้วยมิใช่หรือ ดังนี้ เราทั้งหลายทั้งข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์จึงจะแยกออกจากชนชาติทั้งปวงที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลก”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จะมีใครทราบได้อย่างไรว่า ข้าพเจ้าและชนชาติของพระองค์เป็นที่โปรดปรานของพระองค์ นอกจากว่าพระองค์จะไปกับพวกเรา ข้าพเจ้าและชนชาติของพระองค์แตกต่างกับชนชาติอื่นบนพื้นโลกก็เนื่องจากพระองค์ไปกับพวกเรามิใช่หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใครเล่าจะรู้ว่าพระองค์โปรดปรานข้าพเจ้าและประชาชนของพระองค์ หากพระองค์ไม่ได้ไปด้วย ยังมีสิ่งอื่นอีกหรือที่ทำให้ข้าพเจ้ากับประชาชนของพระองค์แตกต่างจากชนชาติอื่นทุกชนชาติบนพื้นโลก”
Thai Tok
ทำ อย่างไร จะ ทราบ ได้ ตรง นี้ ว่า ข้าพระ องค์ และ พล ไพร่ ของ พระองค์ ได้ รับ พระ กรุณา ใน สาย พระ เนตร ของ พระองค์ แล้ว ก็ เมื่อ พระองค์ เสด็จ ไป กับ พวก ข้าพระ องค์ ด้วย มิ ใช่ หรือ ดังนี้ เรา ทั้งหลาย ทั้ง ข้าพระ องค์ และ พล ไพร่ ของ พระองค์ จึง จะ แยก ออก จาก ชน ชาติ ทั้งปวง ที่ อยู่ บน พื้น แผ่นดิน โลก "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ทำอย่างไรจะทราบได้ตรงนี้ว่า ข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ก็เมื่อพระองค์เสด็จไปกับพวกข้าพระองค์ด้วยมิใช่หรือ ดังนี้ เราทั้งหลายทั้งข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์จึงจะแยกออกจากชนชาติทั้งปวงที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลก"