Exodus 34:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​ทำ​การ​ใน​กำหนด​หก​วัน​แต่​วันที่​เจ็ด​จง​หยุดพัก: แม้ว่า​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เกี่ยว​ข้าว​ก็​จง​หยุดพัก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ทำงาน​ได้​ใน​หกวัน แต่​ใน​วัน​ที่เจ็ด เจ้า​ต้อง​พักผ่อน ถึง​จะ​เป็น​ช่วง​ทำนา​หรือ​ช่วง​เก็บเกี่ยว​ก็ตาม เจ้า​ก็​ต้อง​พักผ่อน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เจ้าจงทำงานหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงหยุดพัก แม้แต่ในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงหยุดพัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงทำงานเพียงหกวันและหยุดพักในวันที่เจ็ด แม้ในช่วงไถหว่านและเก็บเกี่ยวก็ต้องหยุดพัก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก
Thai KJV 2003
เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​จะ​ลงแรง​ทำงาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​เจ้า 6 วัน แต่​วัน​ที่​เจ็ด เจ้า​จง​เว้น​จาก​งาน ทั้ง​ใน​ฤดู​ไถ​นา​และ​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ก็​จง​เว้น​จาก​งาน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ทำงาน​เพียง​หก​วัน​และ​หยุด​พัก​ใน​วันที่​เจ็ด แม้​ใน​ช่วง​ไถ​หว่าน​และ​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ต้อง​หยุด​พัก
Thai Tok
เจ้า จง ทำ การ งาน ใน กำหนด หก วัน แต่ วัน ที่ เจ็ด จง พัก แม้ ว่า ใน ฤดู ไถนา และ ฤดู เกี่ยวข้าว ก็ จง พัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก