Exodus 36:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โมเซจึงสั่งให้ประกาศตลอดทั่วค่ายนั้นว่า, “อย่าให้ชายหญิงนำของถวายสำหรับทำพลับพลานั้นมาอีกเลย” เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงถูกห้ามไม่ให้นำของมาถวายอีก, ดังนี้แหละ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โมเสสจึงสั่งการไป และพวกเขาก็ประกาศไปทั่วค่ายว่า “ชายหญิงทั้งหลาย ไม่ต้องทำของถวายอะไรอีกแล้วสำหรับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์” ประชาชนก็เลยหยุดเอาของมาให้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า “อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับสร้างสถานนมัสการมาถวายอีกเลย” ดังนั้นประชาชนจึงไม่นำของมาถวายอีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วโมเสสจึงให้ประกาศไปทั่วค่ายพักว่า “ชายหญิงทุกคนไม่ต้องนำของมาถวายสำหรับสถานนมัสการแล้ว” ดังนั้นประชากรทั้งปวงจึงหยุดนำของมาถวาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า “อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับทำสถานนมัสการมา ถวายอีกเลย” เหตุฉะนั้นประชาชนจึงยับยั้งไม่นำของมาถวายอีก
Thai KJV 2003
โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า “อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับทำสถานบริสุทธิ์มาถวายอีกเลย” เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงยับยั้งไม่นำของมาถวายอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้น โมเสสจึงออกคำสั่ง และมีประกาศไปทั่วค่ายว่า “ชายหญิงทั้งหลายไม่ต้องนำของมาถวายสำหรับสถานที่บริสุทธิ์อีกแล้ว” ดังนั้น ผู้คนจึงหยุดนำของมาให้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วโมเสสจึงออกคำสั่งและให้ประกาศไปทั่วค่ายพักว่า “ชายหญิงทุกคนไม่ต้องเอาอะไรมาถวายเพิ่มสำหรับสถานนมัสการแล้ว” ประชาชนจึงหยุดเอาของมาถวายเพิ่ม
Thai Tok
โมเสส จึง สั่ง ให้ ประกาศ ไป ทั่ว ค่าย ว่า " อย่า ให้ ชาย หญิง นำ ของ สำหรับ ทำ สถาน บริสุทธิ์ มา ถวาย อีก เลย " เหตุ ฉะนั้น พล ไพร่ จึง ยับยั้ง ไม่ นำ ของ มา ถวาย อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โมเสสจึงสั่งให้ประกาศไปทั่วค่ายว่า "อย่าให้ชายหญิงนำของสำหรับทำสถานบริสุทธิ์มาถวายอีกเลย" เหตุฉะนั้นพลไพร่จึงยับยั้งไม่นำของมาถวายอีก