Exodus 5:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นายงาน​ก็​เร่งรัด​ว่า, “จง​ทำงาน​ให้​ได้​เต็มที่​ทุกวันๆ, เช่น​เมื่อ​ยัง​มี​ฟาง​อยู่.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​นายงาน​กดดัน​ชาว​ฮีบรู โดย​พูดว่า “ใน​แต่ละวัน พวกแก​จะต้อง​ทำอิฐ​ให้ได้​เท่าเดิม เหมือนกับ​เมื่อก่อน​ตอนที่​พวกแก​ยัง​มี​ฟาง​อยู่”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นายทาสก็เร่งรัดว่า “จงทำงานประจำวันของพวกเจ้าให้ครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหล่านายทาสคอยเร่งอยู่เรื่อยว่า “แต่ละวันพวกเจ้าต้องทำอิฐให้ได้ครบตามจำนวนเหมือนตอนที่เจ้าได้รับฟาง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นายงานก็เร่งรัดว่า “จงทำงานประจำวันของ เจ้าให้เสร็จครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่”
Thai KJV 2003
นายงานก็เร่งรัดว่า “จงทำงาน คืองานประจำวันของเจ้า ให้เสร็จครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
หัวหน้า​คุม​ทาส​พูด​เร่งรัด​ว่า “ทำงาน​ประจำ​วัน​ของ​เจ้า​ให้​เสร็จ​สิ้น เหมือน​ตอน​ที่​มี​ฟาง​เตรียม​ไว้​ให้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​นาย​ทาส​คอย​เร่ง​พวก​เขา​ว่า “แต่ละ​วัน​พวก​เจ้า​ต้อง​ทำ​อิฐ​ให้​ได้​ครบ​ตาม​จำนวน​เหมือน​ตอน​ที่​เจ้า​ได้​รับ​ฟาง”
Thai Tok
นายงาน ก็ เร่งรัด ว่า " จง ทำ งาน คือ งาน ประจำ วัน ของ เจ้า ให้ เสร็จ ครบ เหมือน เมื่อ ยัง มี ฟาง อยู่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นายงานก็เร่งรัดว่า "จงทำงาน คืองานประจำวันของเจ้า ให้เสร็จครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่"