Exodus 5:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขามิได้ให้ฟางแก่เหล่าทาสของพระองค์เลย; แต่เขาสั่งให้ทำอิฐ: ดูเถิดพระองค์เจ้าข้า, เขาได้โบยตีเหล่าทาสของพระองค์; แต่ข้าราชการของพระองค์เองเป็นฝ่ายผิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ท่านไม่ได้ให้ฟางกับพวกคนรับใช้ของท่าน แต่พวกนายงานกลับสั่งให้พวกเราทำอิฐให้ได้เท่าเดิม พวกคนรับใช้ของท่านก็ถูกเฆี่ยนตี และท่านก็ทำผิดต่อประชาชนของท่าน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาไม่ได้ให้ฟางแก่พวกทาสของฝ่าพระบาทเลย แต่สั่งว่า ‘ทำอิฐสิ’ ดูซิ พวกทาสของฝ่าพระบาทถูกโบยตี แต่คนของฝ่าพระบาทเองเป็นฝ่ายผิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกข้าพระบาทไม่ได้รับแจกจ่ายฟาง แต่มีคำสั่งว่า ‘จงทำอิฐ!’ พวกข้าพระบาทยังต้องถูกเฆี่ยนตีทั้งๆ ที่พวกข้าราชการของฝ่าพระบาทต่างหากที่เป็นฝ่ายผิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขามิได้ให้ฟางแก่พวกทาสของฝ่าพระบาทเลย แต่เขาสั่งว่า ‘ทำอิฐซิ’ ดูเถิด ข้าแต่ฝ่าพระบาท เขาโบยตีพวกทาส แต่ข้าราชการของฝ่าพระบาทเองเป็นฝ่ายผิด”
Thai KJV 2003
พวกเขากล่าวกับพวกเราว่า ‘ทำอิฐซิ’ แต่มิได้ให้ฟางแก่พวกทาสของพระองค์เลย และดูเถิด พวกทาสของพระองค์ถูกโบยตี แต่ข้าราชการของพระองค์เองเป็นฝ่ายผิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่มีฟางให้กับผู้รับใช้ แล้วยังจะพูดกับพวกเราอีกว่า ‘ทำอิฐสิ’ ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของท่านถูกเฆี่ยน ทั้งที่ความผิดอยู่ที่คนของท่านเอง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกผู้รับใช้ของท่านไม่ได้รับแจกจ่ายฟาง แต่ยังได้รับคำสั่งว่า ‘จงทำอิฐ!’ พวกผู้รับใช้ของท่านถูกเฆี่ยนตีทั้งๆ ที่ฝ่ายผิดคือคนของท่านเอง”
Thai Tok
พวก เขา กล่าว กับ พวก เรา ว่า ` ทำอิฐซิ ' แต่ มิได้ ให้ ฟาง แก่ พวก ทาส ของ พระองค์ เลย และ ดูเถิด พวก ทาส ของ พระองค์ ถูก โบย ตี แต่ ข้าราชการ ของ พระองค์ เอง เป็น ฝ่าย ผิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกเขากล่าวกับพวกเราว่า `ทำอิฐซิ' แต่มิได้ให้ฟางแก่พวกทาสของพระองค์เลย และดูเถิด พวกทาสของพระองค์ถูกโบยตี แต่ข้าราชการของพระองค์เองเป็นฝ่ายผิด"