Exodus 5:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​กษัตริย์​อาย​ฆุบ​โต​จึง​ตรัส​ว่า, “เหตุ​ไฉน​เจ้า​โม​เซ​กับ​เจ้า​อา​โรน​จะ​ให้​พวก​บ่าวไพร่​ละ​การงาน​ของ​เขา​เสีย? เจ้า​ทั้ง​สอง​จง​กลับ​ไป​รับ​การ​กะเกณฑ์​ตาม​หน้า​ที่​ของ​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​กษัตริย์​ของ​อียิปต์​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “โมเสส และ​อาโรน ทำไม​พวกเจ้า​ถึงได้​มาทำ​ให้​คนงาน​วอกแวก​ไม่ยอม​ทำงาน พวกเจ้า​กลับไป​ทำงานซะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กษัตริย์อียิปต์ตรัสกับพวกเขาว่า “เจ้าโมเสสกับอาโรน พวกเจ้าจะให้ประชาชนละทิ้งการงานของเขาทำไม? พวกเจ้าจงกลับไปทำงานของตัวเอง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่กษัตริย์อียิปต์ตรัสว่า “เจ้าโมเสสกับอาโรน เหตุใดพวกเจ้าจึงเที่ยวชักชวนผู้คนให้ละทิ้งงาน? กลับไปทำงานเดี๋ยวนี้!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กษัตริย์แห่งอียิปต์ตรัสกับเขาว่า “เจ้าโมเสสกับอาโรน เจ้าจะให้ประชาชนละทิ้งการงานของเขาเสียทำไม เจ้าจงกลับไปรับภาระตามหน้าที่ของเจ้า”
Thai KJV 2003
แล้วกษัตริย์แห่งอียิปต์ตรัสกับเขาว่า “เจ้าโมเสสกับอาโรน เจ้าจะให้พลไพร่ละทิ้งการงานของเขาเสียทำไม เจ้าจงกลับไปรับภาระงานของเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “โมเสส​และ​อาโรน ทำไม​เจ้า​จึง​ทำ​ให้​ประชาชน​ละ​จาก​การ​ทำงาน ให้​เขา​กลับ​ไป​ทำงาน​หนัก​ต่อ​ไป​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​กษัตริย์​อียิปต์​พูด​ว่า “พวก​เจ้า โมเสส​และ​อาโรน เหตุใด​จึง​เที่ยว​ชักชวน​ผู้​คน​ให้​ละทิ้ง​งาน กลับ​ไป​ทำงาน​เดี๋ยวนี้!”
Thai Tok
แล้ว กษัตริย์ แห่ง อี ยิปต์ตรัส กับ เขา ว่า " เจ้า โมเสส กับ อา โร น เจ้า จะ ให้ พล ไพร่ ละทิ้ง การ งาน ของ เขา เสีย ทำไม เจ้า จง กลับ ไป รับ ภาระ งาน ของ เจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วกษัตริย์แห่งอียิปต์ตรัสกับเขาว่า "เจ้าโมเสสกับอาโรน เจ้าจะให้พลไพร่ละทิ้งการงานของเขาเสียทำไม เจ้าจงกลับไปรับภาระงานของเจ้า"