Exodus 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​จัด​งาน​หนัก​กว่า​แต่ก่อน​ให้​เขา​ทำ: อย่า​ได้​ฟัง​คำ​อุบาย​ของ​เขา​เลย.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​พวกมัน​ทำงาน​หนักขึ้น เพื่อ​จะได้​ยุ่ง​จน​ไม่มี​เวลา​ที่จะ​ไปฟัง​เรื่องเหลวไหล ​พวกนั้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงจัดงานให้พวกเขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อจะได้ไม่มีเวลาไปฟังคำพูดเหลวไหล”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงให้พวกทาสทำงานหนักขึ้น จะได้ไม่มีเวลาไปฟังคำโกหกพกลม”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะได้ไม่มีเวลาไปฟังคำพูดเหลวไหล”
Thai KJV 2003
จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะทำงาน และไม่ฟังคำพูดเหลวไหล”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​เพิ่ม​งาน​ให้​พวก​เขา​ทำ​มาก​ขึ้น จะ​ได้​ไม่​มี​เวลา​มา​สนใจ​ฟัง​เรื่อง​ที่​เชื่อถือ​ไม่​ได้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ให้​พวก​ทาส​ทำ​งาน​หนัก​ขึ้น จะ​ได้​ไม่​มี​เวลา​ไป​ฟัง​คำ​โกหก”
Thai Tok
จง จัดหา งาน ให้ เขา ทำ หนัก กว่า แต่ ก่อน เพื่อ เขา จะ ทำ งาน และ ไม่ ฟัง คำ พูด เหลวไหล "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะทำงาน และไม่ฟังคำพูดเหลวไหล"