Exodus 6:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อาโรนและโมเซสองคนนี้แหละคือผู้ที่ได้รับสั่งมาแต่พระยะโฮวาว่า, ให้พาชนชาติยิศราเอลออกจากประเทศอายฆุบโตตามหมู่กองของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อาโรนและโมเสสนี่แหละ คือสองคนที่พระยาห์เวห์พูดด้วยว่า “ให้พาลูกหลานของอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ไปเป็นกลุ่มๆ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละ คือผู้ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสว่า “จงพาชนชาติอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์โดยแยกเป็นขบวนๆ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อาโรนและโมเสสนี้เองที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “จงนำประชากรอิสราเอลออกจากดินแดนอียิปต์ตามหมู่เหล่าของเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละ คือผู้ที่พระเจ้าได้ตรัสว่า “จงพาชนชาติอิสราเอล ออกจากแผ่นดินอียิปต์ตามหมู่ตามกองของเขา”
Thai KJV 2003
อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละ คือผู้ที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า “จงพาชนชาติอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ตามหมู่ตามกองของเขา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละที่ พระผู้เป็นเจ้า สั่งว่า “จงนำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์โดยแยกกองเหมือนกองทัพตามเผ่าพันธุ์”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อาโรนและโมเสสนี้เองที่พระยาห์เวห์บอกกับเขาว่า “จงนำชาวอิสราเอลออกจากดินแดนอียิปต์ตามหมู่เหล่าของเขา”
Thai Tok
อา โร น และ โมเสส สอง คน นี้ แหละ คือ ผู้ ที่ พระ เยโฮ วาห์ได้ ตรัส ว่า " จง พา ชน ชาติ อิส รา เอ ลออ ก จาก แผ่นดิน อี ยิปต์ตาม หมู่ ตาม กอง ของ เขา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อาโรนและโมเสสสองคนนี้แหละ คือผู้ที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า "จงพาชนชาติอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ตามหมู่ตามกองของเขา"