Ezekiel 12:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดูกร​บุตร​มนุษย์, จง​กิน​ขนม​ของ​ท่าน​ด้วย​ตัวสั่น, และ​ดื่ม​น้ำ​ของ​ท่าน​ด้วย ความ​สะดุ้ง​และ​วิตก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​ลูก​มนุษย์ เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​ตัว​สั่นเทิ้ม​เมื่อ​เจ้า​กิน​อาหาร และ​กลัว​จน​ขนลุก​เมื่อ​เจ้า​ดื่มน้ำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงกินอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความกระวนกระวายและด้วยอาการสั่นเทา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงตัวสั่นงันงกขณะที่เจ้ากินอาหาร และสั่นสะท้านด้วยความกลัวขณะดื่มน้ำ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหาร ของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความกลัว
Thai KJV 2003
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​สั่น​เทา​เวลา​เจ้า​รับ​ประทาน​อาหาร และ​หวั่นไหว​ด้วย​ความ​กลัว​เวลา​เจ้า​ดื่ม​น้ำ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ตัวสั่นงันงก​ขณะ​ที่​เจ้า​กิน​อาหาร และ​สั่น​สะท้าน​ด้วย​ความ​กลัว​ขณะ​ดื่ม​น้ำ
Thai Tok
" บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย จง รับประทาน อาหาร ของ เจ้า ด้วย ตัว สั่น และ ดื่ม น้ำ ด้วย ความ สะทก สะท้าน และ ด้วย ความ ระมัดระวัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับประทานอาหารของเจ้าด้วยตัวสั่น และดื่มน้ำด้วยความสะทกสะท้านและด้วยความระมัดระวัง