Ezekiel 12:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​ข้าพ​เจ้า​ได้​กระทำ​ดุจ​รับสั่ง​แล้ว, ข้าพ​เจ้า​ได้​เอา​ของ​ทั้งปวง​ของ​ข้าพ​เจ้า​มา​ดุจ​ของ​ชะ​เลย. ใน​เวลา​กลางวัน, และ​ใน​เวลา​เย็น​ข้าพ​เจ้า​ได้​เจาะ​ที่​ฝา​ด้วย​มือ​ตัว, ใน​เวลา​กลางคืน​ข้าพ​เจ้า​ได้​เอา​ของ​ออก​มา​และ​หาบ​ด้วย​บ่า​ไป​ต่อตา​เขา​ทั้ง​หลาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น ผม​จึง​ทำ​ตาม​คำสั่ง​นั้น ผม​ได้​เก็บ​ข้าวของ​ต่างๆ​ของ​ผม​ใน​ตอน​กลางวัน เพื่อ​เตรียม​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็น​เชลย ใน​ตอนเย็น​ผม​ได้​ขุด​รู​กำแพง​ด้วย​มือ​ของผม​เอง แล้ว​ใน​ความมืด ผม​ได้​เอา​ของ​ทั้งหมด​แบก​ไว้​บน​บ่า ใน​ขณะที่​พวกเขา​มอง​ดู​ผม​อยู่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วข้าพเจ้าก็ทำตามที่ข้าพเจ้าได้รับบัญชา ข้าพเจ้านำข้าวของเหมือนข้าวของสำหรับการเป็นเชลยออกมาในเวลากลางวัน ในเวลาเย็นข้าพเจ้าก็เจาะกำแพงด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้านำข้าวของออกไปในเวลามืด แบกบนบ่าของข้าพเจ้าไปต่อหน้าต่อตาเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาจัดหีบห่อเตรียมอพยพในตอนกลางวัน ครั้นตกเย็นข้าพเจ้าเจาะกำแพงบ้านด้วยมือ พอพลบค่ำข้าพเจ้าก็หอบสัมภาระใส่บ่าแบกออกไปขณะที่พวกเขาเฝ้าดูอยู่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าก็กระทำตามที่ข้าพเจ้ารับบัญชามา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในเวลากลางวัน เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย ในเวลาเย็นข้าพเจ้าก็เจาะกำแพงด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าออกไปในเวลามืด แบกสัมภาระของข้าพเจ้าไปต่อหน้าต่อตาเขา
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าก็กระทำตามที่ข้าพเจ้ารับบัญชามา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในเวลากลางวัน เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย ในเวลาเย็นข้าพเจ้าก็เจาะกำแพงด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าออกไปในเวลามืด แบกสัมภาระของข้าพเจ้าไปท่ามกลางสายตาของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ข้าพเจ้า​ก็​ทำ​ตาม​ที่​ได้​รับ​คำ​บัญชา ข้าพเจ้า​นำ​ข้าว​ของ​ออก​มา​ใน​ตอน​กลาง​วัน​อย่าง​คน​ลี้​ภัย และ​ใน​ยาม​เย็น​ข้าพเจ้า​ทะลวง​กำแพง​ด้วย​มือ​ข้าพเจ้า​เอง ข้าพเจ้า​นำ​ข้าว​ของ​ออก​มา​ใน​ยาม​พลบ​ค่ำ แบก​ขึ้น​บ่า​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น ข้าพเจ้า​จึง​ทำ​ตาม​คำ​สั่ง ตอน​กลางวัน​ข้าพเจ้า​นำ​ข้าวของ​ออก​มา​จัด​หีบ​ห่อ​เตรียม​อพยพ ตก​เย็น​ข้าพเจ้า​ก็​เจาะ​กำแพง​บ้าน​ด้วย​มือ พอ​พลบค่ำ​ข้าพเจ้า​ก็​เอา​สัมภาระ​แบก​ใส่​บ่า​ไป​ขณะ​ที่​พวก​เขา​เฝ้า​ดู​อยู่
Thai Tok
ข้าพเจ้า ก็ กระทำ ตาม ที่ ข้าพเจ้า รับ บัญชา มา ข้าพเจ้า นำ ข้าวของ ออก มา ใน เวลา กลางวัน เหมือน ข้าวของ เพื่อ การ ถูก กวาด ไป เป็น เชลย ใน เวลา เย็น ข้าพเจ้า ก็ เจาะ กำแพง ด้วย มือ ของ ข้าพเจ้า เอง ข้าพเจ้า ออก ไป ใน เวลา มืด แบก สัมภาระ ของ ข้าพเจ้า ไป ท่ามกลาง สายตา ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าก็กระทำตามที่ข้าพเจ้ารับบัญชามา ข้าพเจ้านำข้าวของออกมาในเวลากลางวัน เหมือนข้าวของเพื่อการถูกกวาดไปเป็นเชลย ในเวลาเย็นข้าพเจ้าก็เจาะกำแพงด้วยมือของข้าพเจ้าเอง ข้าพเจ้าออกไปในเวลามืด แบกสัมภาระของข้าพเจ้าไปท่ามกลางสายตาของเขา