Ezekiel 14:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุตร​มนุษย์​เอ๋ย, ถ้า​แผ่น​ดิน​ทำ​ผิด​ต่อ​เรา​ด้วย​ความ​อสัตย์​ธรรม​มาก​นัก, และ​เรา​ยื่น​พระ​หัตถ์​ของ​เรา​เหนือ​แผ่น​ดิน​นั้น, และ​ทำลาย​ขนม​ที่​เป็น​ประธาน​แห่ง​ชีวิต​ใน​เมือง​นั้น, และ​ให้​กันดาร​อาหาร​ต่อ​เมือง​นั้น, และ​ทั้งคน​และ​ฝูง​สัตว์​เรา​ตัด​เสีย​จาก​แผ่น​ดิน​นั้น, พระ​ยะ​โฮ​วา​เจ้า​ตรัส​ว่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​ลูก​มนุษย์ สมมุติ​ว่า​มี​ประเทศ​หนึ่ง​ที่​ทำ​บาป​ต่อ​เรา โดย​ไม่​จงรัก​ภักดี​ต่อ​เรา และ​เรา​ได้​ลงโทษ​มัน ด้วย​การ​ตัด​เสบียง​อาหาร และ​ส่ง​ความ​อดอยาก​มา และ​ฆ่า​ทั้ง​คน​และ​สัตว์​ของมัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อแผ่นดินหนึ่งทำบาปต่อเราโดยประพฤติการทรยศยิ่ง แล้วเราเหยียดมือของเราออกต่อสู้แผ่นดินนั้น และทำลายอาหารหลัก ทั้งส่งการกันดารอาหารมาที่แผ่นดินนั้น และเราทำลายมนุษย์และสัตว์เสียจากแผ่นดินนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย หากดินแดนหนึ่งทำบาปโดยไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา และเราเหยียดมือออกลงโทษโดยตัดแหล่งอาหารของเขา แล้วส่งการกันดารอาหารมาคร่าชีวิตของคนและสัตว์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เมื่อแผ่นดินกระทำบาปต่อเราโดยประพฤติทรยศ และเราเหยียดมือของเราออกต่อสู้แผ่นดินนั้น และทำลายอาหารหลักเสีย และส่งการกันดารอาหารมาที่แผ่นดินนั้น และทำลายมนุษย์และสัตว์เสียจากแผ่นดินนั้น
Thai KJV 2003
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เมื่อแผ่นดินกระทำบาปต่อเราโดยประพฤติละเมิดอย่างน่าเศร้าใจ เราก็จะเหยียดมือของเราออกเหนือแผ่นดินนั้น และจะทำลายอาหารหลักเสีย และจะส่งการกันดารอาหารมาเหนือแผ่นดินนั้น และจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​แผ่นดิน​ใด​กระทำ​บาป​ต่อ​เรา​ด้วย​ความ​ไม่​ภักดี และ​เรา​ยื่น​มือ​ของ​เรา​ออก​เพื่อ​ลง​โทษ​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​นั้น​ขาด​แคลน​อาหาร และ​เกิด​ทุพภิกขภัย​ใน​แผ่นดิน อีก​ทั้ง​สังหาร​ผู้​คน​และ​สัตว์​เลี้ยง​ของ​พวก​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย หาก​ดินแดน​หนึ่ง​ทำ​บาป​โดย​ไม่​ซื่อสัตย์​ต่อ​เรา และ​เรา​เหยียด​มือ​ออก​ลงโทษ​โดย​ตัด​แหล่ง​อาหาร​ของ​เขา แล้ว​ส่ง​การ​กันดาร​อาหาร​มา​คร่า​ชีวิต​ของ​ผู้คน​และ​สัตว์
Thai Tok
" บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย เมื่อ แผ่นดิน กระทำ บาป ต่อ เรา โดย ประพฤติ ละเมิด อย่าง น่า เศร้า ใจ เรา ก็ จะ เหยียด มือ ของ เรา ออก เหนือ แผ่นดิน นั้น และ จะ ทำลาย อาหาร หลัก เสีย และ จะ ส่ง การ กันดาร อาหาร มา เหนือ แผ่นดิน นั้น และ จะ ตัด มนุษย์ และ สัตว์ ออก เสีย จาก แผ่นดิน นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เมื่อแผ่นดินกระทำบาปต่อเราโดยประพฤติละเมิดอย่างน่าเศร้าใจ เราก็จะเหยียดมือของเราออกเหนือแผ่นดินนั้น และจะทำลายอาหารหลักเสีย และจะส่งการกันดารอาหารมาเหนือแผ่นดินนั้น และจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น