Ezekiel 18:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หรือ​มิได้​ข่มขี่​เบียด​เบียฬ​บุคคล​ผู้ใด, มิได้​รับ​ของ​จำนำ, มิได้​ประพฤติ​โจรกรรม, ขนม​ของ​ตน​ได้​ให้แก่​คน​หิว, และ​ได้​ให้​ผ้าห่ม​ปกคลุม​แก่​คน​เปลือยเปล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​ไม่ได้​กดขี่​ข่มเหง​ใคร เขา​ไม่ได้​เอา​ของ​ประกัน​ตอน​ให้​กู้ยืม เขา​ไม่ได้​ปล้น​ใคร เขา​กลับ​ให้​อาหาร​ของเขา​กับ​คน​ที่​หิวโหย​และ​ให้​เสื้อผ้า​กับ​คน​ที่​เปลือย​เปล่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทั้งไม่ได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เอาของประกัน ไม่ปล้นทรัพย์ แต่เขาให้อาหารแก่คนหิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายแก่คนที่เปลือย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด หรือเรียกร้องของประกันในการกู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มิได้กระทำผิดต่อผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่กระทำโจรกรรม แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai KJV 2003
มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ใด​หรือ​เอา​ของ​ประกัน​จาก​การ​ให้​ยืม ไม่​ปล้น แต่​แบ่งปัน​อาหาร​ให้​แก่​ผู้​อด​อยาก และ​จัด​หา​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ให้​แก่​ผู้​ที่​ขัดสน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​ไม่​ได้​ข่มเหง​รังแก​ใคร หรือ​เรียก​ของ​จำนำ​ใน​การ​กู้​ยืม เขา​ไม่ได้​ปล้น​ชิง แต่​ให้​อาหาร​กับ​คน​หิวโหย และ​ให้​เสื้อผ้า​กับ​คน​ที่​เปลือยเปล่า
Thai Tok
มิได้ บีบบังคับ ผู้ ใด ไม่ เรียก ร้องขอ ง ประกัน ไม่ เคย ใช้ ความ รุนแรง ปล้น ผู้ ใด แต่ ให้ อาหาร แก่ ผู้ หิว และ ให้ เสื้อ ผ้า คลุม กาย ที่ เปลือย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย