Ezekiel 18:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หรือมิได้ข่มขี่เบียดเบียฬบุคคลผู้ใด, มิได้รับของจำนำ, มิได้ประพฤติโจรกรรม, ขนมของตนได้ให้แก่คนหิว, และได้ให้ผ้าห่มปกคลุมแก่คนเปลือยเปล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาไม่ได้กดขี่ข่มเหงใคร เขาไม่ได้เอาของประกันตอนให้กู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นใคร เขากลับให้อาหารของเขากับคนที่หิวโหยและให้เสื้อผ้ากับคนที่เปลือยเปล่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทั้งไม่ได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เอาของประกัน ไม่ปล้นทรัพย์ แต่เขาให้อาหารแก่คนหิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายแก่คนที่เปลือย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด หรือเรียกร้องของประกันในการกู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มิได้กระทำผิดต่อผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่กระทำโจรกรรม แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai KJV 2003
มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่กดขี่ข่มเหงผู้ใดหรือเอาของประกันจากการให้ยืม ไม่ปล้น แต่แบ่งปันอาหารให้แก่ผู้อดอยาก และจัดหาเครื่องนุ่งห่มให้แก่ผู้ที่ขัดสน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกใคร หรือเรียกของจำนำในการกู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารกับคนหิวโหย และให้เสื้อผ้ากับคนที่เปลือยเปล่า
Thai Tok
มิได้ บีบบังคับ ผู้ ใด ไม่ เรียก ร้องขอ ง ประกัน ไม่ เคย ใช้ ความ รุนแรง ปล้น ผู้ ใด แต่ ให้ อาหาร แก่ ผู้ หิว และ ให้ เสื้อ ผ้า คลุม กาย ที่ เปลือย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มิได้บีบบังคับผู้ใด ไม่เรียกร้องของประกัน ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด แต่ให้อาหารแก่ผู้หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย