Ezekiel 18:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และมิได้ข่มขี่เบียดเบียฬผู้ใด, แต่ของจำนำแห่งนี้นั้นได้นำคืนเสีย, มิได้ประพฤติโจรกรรม, ขนมของตนได้ให้แก่คนหิว, และได้ปกคลุมผ้าห่มแก่คนผู้เปลือยเปล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาไม่ได้กดขี่ข่มเหงใคร เขาคืนของประกัน ที่เขาได้มาจากการให้กู้ยืม เขาไม่เคยปล้นใคร แต่เขากลับให้อาหารของเขากับคนที่หิวโหยและให้เสื้อผ้ากับคนที่เปลือยเปล่า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาไม่ได้บีบบังคับคนหนึ่งคนใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยปล้นทรัพย์ แต่ให้อาหารของเขาแก่คนที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายคนที่เปลือย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยลักทรัพย์ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai KJV 2003
มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่กดขี่ข่มเหงผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ผู้ยืม ไม่ปล้น แบ่งปันอาหารให้แก่ผู้อดอยาก จัดหาเครื่องนุ่งห่มให้แก่ผู้ที่ขัดสน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกใคร แต่คืนของจำนำให้ลูกหนี้ เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารกับคนหิวโหย และให้เสื้อผ้ากับคนที่เปลือยเปล่า
Thai Tok
มิได้ บีบบังคับ ผู้ หนึ่ง ผู้ ใด แต่ คืน ของ ประกัน ให้ แก่ ลูกหนี้ ไม่ เคย ใช้ ความ รุนแรง ปล้น ผู้ ใด ให้ อาหาร ของ เขา แก่ ผู้ ที่ หิว และ ให้ เสื้อ ผ้า คลุม กาย ที่ เปลือย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย