Ezekiel 24:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุตร​มนุษย์​เอ๋ย, นี่​แน่ะ, สิ่ง​ซึ่ง​ตา​ของ​เจ้า​ปรารถนา​นั้น, เรา​เอา​ออก​จาก​เจ้า​โดย​โรค​ห่า, และ​เจ้า​จะ​มิได้​มี​ความ​ทุกข์​พิลาป​ร่ำไร, และ​น้ำตา​ของ​เจ้า​จะ​มิได้​ไหล.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​ลูก​มนุษย์ ใน​ช่วง​เวลา​อันสั้น เรา​จะ​เอา​แก้วตา​ดวงใจ ของ​เจ้า​ไป​อย่าง​กระทันหัน อย่า​เศร้าโศก​หรือ​ร้องไห้​หรือ​ให้​น้ำตา​ตก​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย นี่แน่ะ เราจะเอาผู้ที่เจ้ารัก ไปจากเจ้าอย่างฉับพลัน แต่เจ้าอย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้ หรือน้ำตาตก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะพรากแก้วตาดวงใจของเจ้าไปในพริบตาเดียว แต่อย่าคร่ำครวญร่ำไห้หรือหลั่งน้ำตา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะเอาสิ่งที่พอตาของเจ้าไปเสีย จากเจ้าด้วยการประหารเสียแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าก็อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้ หรือให้น้ำตาตก
Thai KJV 2003
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะเอาสิ่งที่พอตาของเจ้าไปเสียจากเจ้าด้วยการประหารเสียแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าก็อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้ หรือให้น้ำตาตก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​พราก​ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า​ไป​จาก​เจ้า​อย่าง​ฉับพลัน แต่​เจ้า​ต้อง​ไม่​คร่ำครวญ​หรือ​ร้อง​รำพัน​หรือ​น้ำ​ตา​ไหล​พราก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​จะ​พราก​แก้วตา​ดวงใจ​ของ​เจ้า​ไป​ใน​พริบตา​เดียว แต่​อย่า​คร่ำครวญ​ร่ำไห้​หรือ​หลั่ง​น้ำตา
Thai Tok
" บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย ดูเถิด เรา จะ เอา สิ่ง ที่ พอ ตาขอ ง เจ้า ไป เสีย จาก เจ้า ด้วย การ ประหาร เสีย แล้ว ถึง กระนั้น เจ้า ก็ อย่า คร่ำครวญ หรือ ร้องไห้ หรือ ให้ น้ำตา ตก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เราจะเอาสิ่งที่พอตาของเจ้าไปเสียจากเจ้าด้วยการประหารเสียแล้ว ถึงกระนั้นเจ้าก็อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้ หรือให้น้ำตาตก