Ezekiel 24:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงอดกลั้นให้เงียบ, อย่าร้องไห้พิลาปเพราะคนตายนั้น. จงโพกผ้าไว้บนศีรษะเจ้า, และเจ้าจงใส่รองเท้าไว้ที่เท้าของเจ้า, และอย่าปิดบังริมฝีปากของเจ้า, และอย่ากินขนมของมนุษย์,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ครวญครางอย่างเงียบๆอย่าไว้ทุกข์ให้กับคนตาย ให้โพกผ้าที่หัว และใส่รองเท้าสานไว้ตามปกติ อย่าเอาผ้าปิดใต้จมูกลงมา หรือกินอาหารตามประเพณีของคนไว้ทุกข์”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้าถอนหายใจได้ แต่ห้ามมีเสียง อย่าไว้ทุกข์ให้ผู้ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าที่เท้าของเจ้า อย่าปิดหนวดหรือกินอาหารของคนเศร้าโศก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงถอนใจเงียบๆ อย่าไว้ทุกข์แก่ผู้ตาย จงโพกผ้าไว้และสวมรองเท้า อย่าเอาผ้าคลุมหน้า หรือกินอาหารตามธรรมเนียมของผู้ไว้ทุกข์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถอนหายใจเถิด แต่อย่าให้ออกเสียง อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดหนวดหรือรับประทานอาหารของเขา”
Thai KJV 2003
จงอดกลั้น ไม่คร่ำครวญเถิด อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดริมฝีปากหรือรับประทานอาหารของมนุษย์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอดครวญค่อยๆ อย่าคร่ำครวญถึงคนตาย โพกศีรษะของเจ้า สวมรองเท้า อย่าปิดหนวดหรือรับประทานอาหารของคนไว้ทุกข์”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงถอนใจเงียบๆ อย่าไว้ทุกข์แก่ผู้ตาย จงโพกผ้าไว้และสวมรองเท้า อย่าเอาผ้าคลุมหนวดเคราหรือกินอาหารตามธรรมเนียมของผู้ไว้ทุกข์”
Thai Tok
จง อดกลั้น ไม่ คร่ำครวญ เถิด อย่า ไว้ทุกข์ ให้ คน ที่ ตาย จง โพก ผ้า ของ เจ้า และ สวม รองเท้า ของ เจ้า อย่า ปิด ริมฝีปาก หรือ รับประทาน อาหาร ของ มนุษย์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงอดกลั้น ไม่คร่ำครวญเถิด อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดริมฝีปากหรือรับประทานอาหารของเขา"