Ezekiel 24:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​อดกลั้น​ให้​เงียบ, อย่า​ร้องไห้​พิลาป​เพราะ​คนตาย​นั้น. จง​โพก​ผ้า​ไว้​บน​ศีรษะ​เจ้า, และ​เจ้า​จง​ใส่​รองเท้า​ไว้​ที่​เท้า​ของ​เจ้า, และ​อย่า​ปิดบัง​ริมฝีปาก​ของ​เจ้า, และ​อย่า​กิน​ขนม​ของ​มนุษย์,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ครวญคราง​อย่าง​เงียบๆ​อย่า​ไว้ทุกข์​ให้​กับ​คนตาย ให้​โพกผ้า​ที่​หัว และ​ใส่​รองเท้า​สาน​ไว้​ตาม​ปกติ อย่า​เอา​ผ้า​ปิด​ใต้​จมูก​ลงมา หรือ​กิน​อาหาร​ตาม​ประเพณี​ของ​คน​ไว้ทุกข์”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้าถอนหายใจได้ แต่ห้ามมีเสียง อย่าไว้ทุกข์ให้ผู้ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าที่เท้าของเจ้า อย่าปิดหนวดหรือกินอาหารของคนเศร้าโศก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงถอนใจเงียบๆ อย่าไว้ทุกข์แก่ผู้ตาย จงโพกผ้าไว้และสวมรองเท้า อย่าเอาผ้าคลุมหน้า หรือกินอาหารตามธรรมเนียมของผู้ไว้ทุกข์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถอนหายใจเถิด แต่อย่าให้ออกเสียง อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดหนวดหรือรับประทานอาหารของเขา”
Thai KJV 2003
จงอดกลั้น ไม่คร่ำครวญเถิด อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดริมฝีปากหรือรับประทานอาหารของมนุษย์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอด​ครวญ​ค่อยๆ อย่า​คร่ำครวญ​ถึง​คน​ตาย โพก​ศีรษะ​ของ​เจ้า สวม​รองเท้า อย่า​ปิด​หนวด​หรือ​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​คน​ไว้​ทุกข์”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ถอน​ใจ​เงียบ​ๆ อย่า​ไว้ทุกข์​แก่​ผู้​ตาย จง​โพก​ผ้า​ไว้​และ​สวม​รองเท้า อย่า​เอา​ผ้า​คลุม​หนวด​เครา​หรือ​กิน​อาหาร​ตาม​ธรรมเนียม​ของ​ผู้​ไว้ทุกข์”
Thai Tok
จง อดกลั้น ไม่ คร่ำครวญ เถิด อย่า ไว้ทุกข์ ให้ คน ที่ ตาย จง โพก ผ้า ของ เจ้า และ สวม รองเท้า ของ เจ้า อย่า ปิด ริมฝีปาก หรือ รับประทาน อาหาร ของ มนุษย์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงอดกลั้น ไม่คร่ำครวญเถิด อย่าไว้ทุกข์ให้คนที่ตาย จงโพกผ้าของเจ้า และสวมรองเท้าของเจ้า อย่าปิดริมฝีปากหรือรับประทานอาหารของเขา"