Ezekiel 24:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​ประชาชน​เหล่านั้น​กล่าว​แก่​ข้าพ​เจ้า​ว่า, ท่าน​จะ​มิได้​บอก​แก่​เรา​ทั้ง​หลาย​หรือว่า, สิ่ง​ทั้งปวง​ที่​ท่าน​ทำ​นั้น​ก็​เป็น​ประการ​ใด​แก่​ข้าพ​เจ้า​บ้าง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ประชาชน​ก็​ถาม​ผม​ว่า “ที่​ท่าน​ทำ​อย่างนี้ ท่าน​จะ​ไม่​บอก​พวกเรา​หรือ ว่า​มัน​หมายถึง​อะไร”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ประชาชนก็ถามข้าพเจ้าว่า “ท่านจะไม่บอกเราหรือว่า สิ่งที่ท่านทำนี้มีความหมายอะไรต่อเรา?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนทั้งหลายก็ถามข้าพเจ้าว่า “บอกได้ไหมว่าสิ่งเหล่านี้เกี่ยวข้องกับพวกเราอย่างไรบ้าง?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ประชาชนก็ถามข้าพเจ้าว่า “ท่านจะไม่บอกเราทั้งหลายหรือว่า สิ่งนี้มีความหมายอะไรแก่เรา ซึ่งท่านกระทำเช่นนี้”
Thai KJV 2003
ประชาชนก็ถามข้าพเจ้าว่า “ท่านจะไม่บอกเราทั้งหลายหรือว่า สิ่งนี้มีความหมายอะไรแก่เรา ซึ่งท่านกระทำเช่นนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ประชาชน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ท่าน​จะ​ไม่​บอก​พวก​เรา​หรือ​ว่า สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​กับ​พวก​เรา​อย่าง​ไร เมื่อ​ท่าน​ปฏิบัติ​อย่าง​นี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​ทั้งหลาย​ก็​ถาม​ข้าพเจ้า​ว่า “จะ​ไม่​บอก​หรือ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​เกี่ยวข้อง​กับ​พวก​เรา​อย่างไร ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​ตัว​แบบ​นี้”
Thai Tok
ประชาชน ก็ ถาม ข้าพเจ้า ว่า " ท่าน จะ ไม่ บอก เรา ทั้งหลาย หรือ ว่า สิ่ง นี้ มีค วาม หมาย อะไร แก่ เรา ซึ่ง ท่าน กระทำ เช่น นี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ประชาชนก็ถามข้าพเจ้าว่า "ท่านจะไม่บอกเราทั้งหลายหรือว่า สิ่งนี้มีความหมายอะไรแก่เรา ซึ่งท่านกระทำเช่นนี้"