Ezekiel 26:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เปล่า​เสียง​เพลง​โศกเศร้า​เพราะ​เจ้า, และ​จะ​ว่า​แก่​เจ้า​ว่า. เจ้า​เสื่อมเสีย​ลง​มาก​เท่าใด, ที่​ชาว​ทะเล​ได้​อยู่​นั้น, ก็​เป็น​เมือง​มี​ชื่อ​เลื่องลือ, ที่​แข็งแรง​ใน​ทะเล​นั่น. เมือง​ทั้ง​ชาวเมือง​ทั้ง หลาย​นั้น​ที่​ได้​ทำ​ให้​ความ​สะดุ้ง​กลัว​บังเกิด​แก่​คน​ทั้งปวง​ซึ่ง​อยู่​ใน​นั้น,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พวกเขา​จะ​ร้องเพลง​ไว้อาลัย​ที่​เกี่ยว​กับ​เจ้า​และ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘เมือง​ที่​มี​ชื่อเสียง​เลื่องลือ​เอ๋ย เจ้า​สูญหาย​ไปแล้ว เจ้า​ถูก​กวาด​ไป​จาก​ทะเล เจ้า​เคย​เป็น​เมือง​มหาอำนาจ​บน​ท้องทะเล เจ้า​กับ​พลเมือง​ของเจ้า เคย​ทำ​ให้​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดินใหญ่​นั้น​หวาดกลัว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คนทั้งหลายจะกล่าวบทคร่ำครวญในเรื่องเจ้า และกล่าวแก่เจ้าว่า โอ เจ้าพินาศแล้ว เมืองที่มีพลเมืองมาจากทะเล เมืองที่มีชื่อเสียงเลื่องลือ เป็นเมืองเข้มแข็งอยู่ที่ทะเล ทั้งเมืองนั้นและชาวเมืองนั้น ได้สร้างความหวาดกลัว แก่คนที่อาศัยอยู่ทั้งหมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วพวกเขาจะคร่ำครวญเรื่องเจ้าและกล่าวแก่เจ้าว่า “ ‘อนิจจา นครอันเลื่องชื่อ คับคั่งด้วยชาวทะเล ถูกทำลายลงถึงเพียงนี้! เจ้ากับพลเมืองเรืองอำนาจอยู่ในทะเล เจ้าทำให้บรรดาผู้อาศัยอยู่ที่นั่นคร้ามกลัว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านเหล่านี้จะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเจ้า และกล่าวแก่เจ้าว่า ‘โอ เจ้าผู้มีพลเมืองคับคั่งเอ๋ย เจ้าสูญไปจากทะเลเสียจริงทีเดียว เจ้าเป็นเมืองแข็งกล้าอยู่ที่ทะเล ทั้งเจ้าและชาวเมืองของเจ้า ว่าถึงคนที่นั่นแล้ว เจ้าให้เขากลัว
Thai KJV 2003
ท่านเหล่านี้จะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเจ้า และกล่าวแก่เจ้าว่า ‘ผู้มีพลเมืองเป็นชาวกะลาสีเอ๋ย เจ้าถูกทำลายแล้ว เจ้าเป็นเมืองที่มีชื่อเสียง เจ้าเป็นเมืองแข็งกล้าอยู่ที่ทะเล ทั้งเจ้าและชาวเมืองของเจ้า ว่าถึงคนที่นั่นแล้วเจ้าให้เขากลัว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​เรื่อง​เจ้า และ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘เจ้า​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ​อะไร​เช่น​นี้ เจ้า​เคย​มี​ผู้​คน​จาก​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​มา​อาศัย​อยู่ เจ้า​เคย​เป็น​ที่​เลื่อง​ลือ มี​อำนาจ​ทาง​ท้อง​ทะเล ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่ เคย​เป็น​ที่​น่า​เกรง​กลัว​ของ​ผู้​อื่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​พวก​เขา​จะ​คร่ำครวญ​เรื่อง​เจ้า​และ​พูด​กับ​เจ้า​ว่า ‘นคร​อัน​เลื่องชื่อ คับคั่ง​ด้วย​ชาว​ทะเล ถูก​ทำลาย​ลง​ถึง​เพียง​นี้! เจ้า​กับ​พลเมือง เรือง​อำนาจ​อยู่​ใน​ทะเล เจ้า​ทำ​ให้​ผู้​อาศัย อยู่​ที่​นั่น​คร้าม​กลัว
Thai Tok
ท่าน เหล่า นี้ จะ เปล่ง เสียง บท คร่ำครวญ เรื่อง เจ้า และ กล่าว แก่ เจ้า ว่า ` ผู้ มี พลเมือง เป็น ชาว กะลาสี เอ๋ย เจ้า ถูก ทำลาย แล้ว เจ้า เป็น เมือง ที่ มีชื่อ เสียง เจ้า เป็น เมือง แข็งกล้า อยู่ ที่ ทะเล ทั้ง เจ้า และ ชาว เมือง ของ เจ้า ว่า ถึง คน ที่ นั่น แล้ว เจ้า ให้ เขา กลัว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านเหล่านี้จะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเรื่องเจ้า และกล่าวแก่เจ้าว่า `โอ ผู้มีพลเมืองเป็นชาวกลาสีเอ๋ย เจ้าถูกทำลายแล้ว เจ้าเป็นเมืองที่มีชื่อเสียง เจ้าเป็นเมืองแข็งกล้าอยู่ที่ทะเล ทั้งเจ้าและชาวเมืองของเจ้า ว่าถึงคนที่นั่นแล้วเจ้าให้เขากลัว