Ezekiel 27:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​เขา​จะ​ส่ง​สำเนียง​ร้องไห้​เป็น​เพลง​โศกเศร้า​เพราะ เจ้า, และ​พิไร​รำพัน​เป็น​คำ​เพลง​ทุกข์​เพราะ​เจ้า​ว่า, ผู้ใด​เป็น​ดุจ​ตุ​โร, เช่น​เขา​ที่​ต้อง​ทำลาย​ใน​ท่ามกลาง​ทะเล​เล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใน​ขณะที่​พวกเขา​ร้อง​คร่ำครวญ​ให้​กับเจ้า พวกเขา​จะ​ร้องเพลง​ไว้อาลัย​สำหรับ​ตัวเจ้า​ว่า เคย​มี​ใคร​เป็น​เหมือน​เมือง​ไทระ​บ้าง ตอนที่​เธอ​เงียบ​จมหาย​ไป​ใน​ทะเล
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ในการร่ำไห้นั้น เขากล่าวบทคร่ำครวญเพื่อเจ้า และร้องคร่ำครวญเพื่อเจ้าว่า ‘มีผู้ใดเหมือนเมืองไทระ ที่เงียบเหงาอยู่กลางทะเล?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า “มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้า และได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีผู้ใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
Thai KJV 2003
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขณะ​ที่​พวก​เขา​ส่ง​เสียง​ร้อง พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ พวก​เขา​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เจ้า​ว่า ‘ใคร​เป็น​เหมือน​ไทระ เหมือน​เมือง​ที่​ถูก​ทำลาย​จน​พินาศ​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะ​ร่ำไห้​และ​คร่ำครวญ​เรื่อง​เจ้า พวก​เขา​จะ​คร่ำครวญ​เกี่ยวกับ​เจ้า​ว่า ‘มี​ใคร​หรือ​ที่​เคย​ถูก​ทำลาย​ราบคาบ​เหมือน​ไทระ ที่​นิ่ง​เงียบ​อยู่​ก้น​ทะเล’
Thai Tok
ใน การ พิลาป ร่ำไห้ นั้น เขา จะ เปล่ง เสียง บท คร่ำครวญ เพื่อ เจ้า และ ได้ ร้องทุกข์ เพื่อ เจ้า ว่า ` มี เมือง ใด หรือ ที่ ถูก ทำลาย เหมือน เมือง ไท ระ ใน ท่ามกลาง ทะเล
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า `มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล