Ezekiel 27:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และเขาจะส่งสำเนียงร้องไห้เป็นเพลงโศกเศร้าเพราะ เจ้า, และพิไรรำพันเป็นคำเพลงทุกข์เพราะเจ้าว่า, ผู้ใดเป็นดุจตุโร, เช่นเขาที่ต้องทำลายในท่ามกลางทะเลเล่า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ในขณะที่พวกเขาร้องคร่ำครวญให้กับเจ้า พวกเขาจะร้องเพลงไว้อาลัยสำหรับตัวเจ้าว่า เคยมีใครเป็นเหมือนเมืองไทระบ้าง ตอนที่เธอเงียบจมหายไปในทะเล
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ในการร่ำไห้นั้น เขากล่าวบทคร่ำครวญเพื่อเจ้า และร้องคร่ำครวญเพื่อเจ้าว่า ‘มีผู้ใดเหมือนเมืองไทระ ที่เงียบเหงาอยู่กลางทะเล?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า “มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้า และได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีผู้ใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
Thai KJV 2003
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า ‘มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขณะที่พวกเขาส่งเสียงร้อง พวกเขาจะร้องคร่ำครวญ พวกเขาจะร้องคร่ำครวญถึงเจ้าว่า ‘ใครเป็นเหมือนไทระ เหมือนเมืองที่ถูกทำลายจนพินาศในท่ามกลางทะเล’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะร่ำไห้และคร่ำครวญเรื่องเจ้า พวกเขาจะคร่ำครวญเกี่ยวกับเจ้าว่า ‘มีใครหรือที่เคยถูกทำลายราบคาบเหมือนไทระ ที่นิ่งเงียบอยู่ก้นทะเล’
Thai Tok
ใน การ พิลาป ร่ำไห้ นั้น เขา จะ เปล่ง เสียง บท คร่ำครวญ เพื่อ เจ้า และ ได้ ร้องทุกข์ เพื่อ เจ้า ว่า ` มี เมือง ใด หรือ ที่ ถูก ทำลาย เหมือน เมือง ไท ระ ใน ท่ามกลาง ทะเล
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในการพิลาปร่ำไห้นั้น เขาจะเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อเจ้าและได้ร้องทุกข์เพื่อเจ้าว่า `มีเมืองใดหรือที่ถูกทำลายเหมือนเมืองไทระ ในท่ามกลางทะเล