Ezekiel 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และท่านจงลุกขึ้นไปยังพวกชะเลย. คือยังลูกหลานพวกประเทศของท่าน, และพูดแก่เขาและว่าแก่เขาว่าพระยะโฮวาเจ้าตรัสดังนี้, ถึงเขาจะฟังหรือมิฟัง
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอนนี้ ให้เจ้าไปหาคนของเจ้าที่ถูกเนรเทศพวกนั้น ไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ฟังเจ้าก็ตาม ให้พูดกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนี้’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงไปเถอะ เจ้าจงไปหาพวกที่เป็นเชลยคือชนชาติของเจ้านั้น จงพูดกับเขาทั้งหลาย และกล่าวกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้านายตรัสดังนี้’ ไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือปฏิเสธก็ตาม”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บัดนี้จงไปหาพี่น้องร่วมชาติของเจ้าที่ตกเป็นเชลยอยู่ และจงกล่าวกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้’ จงพูดกับพวกเขาไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ก็ตาม”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไปเถอะ เจ้าจงไปหาพวกที่เป็นเชลยคือชนชาติของเจ้านั้น จงพูดกับเขา และกล่าวแก่เขาว่า ‘พระเจ้าตรัสดังนี้’ ถึงเขาจะฟังหรือไม่ฟังก็ช่างเถิด”
Thai KJV 2003
ไปเถอะ เจ้าจงไปหาพวกที่เป็นเชลย คือชนชาติของเจ้านั้น จงพูดกับเขา และกล่าวแก่เขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า’ ถึงเขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ช่างเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และจงไปยังชนร่วมชาติของเจ้าซึ่งลี้ภัยอยู่ และพูดกับพวกเขาว่า ‘ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ กล่าวดังนี้’ ไม่ว่าพวกเขาจะฟังหรือไม่ยอมฟังก็ตาม”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงไปหาชนชาติของเจ้าที่เป็นเชลยอยู่ และพูดกับพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดดังนี้’ จงพูดกับพวกเขาไม่ว่าเขาจะฟังหรือไม่ก็ตาม”
Thai Tok
ไป เถอะ เจ้า จง ไป หา พวก ที่ เป็น เชลย คือ ชน ชาติ ของ เจ้า นั้น จง พูด กับ เขา และ กล่าว แก่ เขา ว่า ` องค์ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ตรัส ดังนี้ ว่า ' ถึง เขา จะ ฟัง หรือ ปฏิเสธ ไม่ ฟัง ก็ ช่าง เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไปเถอะ เจ้าจงไปหาพวกที่เป็นเชลย คือชนชาติของเจ้านั้น จงพูดกับเขา และกล่าวแก่เขาว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า' ถึงเขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ช่างเถิด"