Ezekiel 3:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ท่าน, บุตร​มนุษย์​เอ๋ย, นี่​แน่ะ, เขา​จะ​ใส่​เครื่อง​พันธนาการ​ใน​ท่าน, และ​เขา​จะ​ผูก​ท่าน​ด้วย​เครื่อง​พันธนาการ​นั้น, เพื่อ​จะ​มิ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​ใน​ท่ามกลาง​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ลูก​มนุษย์ พวกเขา​จะ​เอา​เชือก​มา​มัดเจ้า​ไม่ให้​เจ้า​ออก​ไป​อยู่​ท่ามกลาง​ประชาชน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย ดูสิ พวกเขาจะเอาเชือกพันเจ้า และมัดเจ้าด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปอยู่ท่ามกลางพวกเขาไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วบุตรมนุษย์เอ๋ย พวกเขาจะใช้เชือกมัดเจ้า เจ้าจึงไม่สามารถไปไหนมาไหนในหมู่ประชากรได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้
Thai KJV 2003
เจ้า โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดู​เถิด บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จะ​ถูก​เชือก​มัด​ตัว และ​เจ้า​จึง​ออก​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​ผู้​คน​ไม่​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย พวก​เขา​จะ​ใช้​เชือก​มัด​เจ้า จน​เจ้า​ไม่​สามารถ​ออก​ไป​ไหน​ท่ามกลาง​ผู้คน​ได้
Thai Tok
เจ้า โอ บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย ดูเถิด เขา จะ เอา เชือก พัน เจ้า และ ผูกมัด เจ้า ไว้ ด้วย เชือก นั้น เจ้า จึง ออก ไป ท่ามกลาง เขา ไม่ ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้