Ezekiel 3:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่ท่าน, บุตรมนุษย์เอ๋ย, นี่แน่ะ, เขาจะใส่เครื่องพันธนาการในท่าน, และเขาจะผูกท่านด้วยเครื่องพันธนาการนั้น, เพื่อจะมิให้ท่านออกไปในท่ามกลางเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าลูกมนุษย์ พวกเขาจะเอาเชือกมามัดเจ้าไม่ให้เจ้าออกไปอยู่ท่ามกลางประชาชน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย ดูสิ พวกเขาจะเอาเชือกพันเจ้า และมัดเจ้าด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปอยู่ท่ามกลางพวกเขาไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วบุตรมนุษย์เอ๋ย พวกเขาจะใช้เชือกมัดเจ้า เจ้าจึงไม่สามารถไปไหนมาไหนในหมู่ประชากรได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้
Thai KJV 2003
เจ้า โอ บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดูเถิด บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะถูกเชือกมัดตัว และเจ้าจึงออกไปอยู่ท่ามกลางผู้คนไม่ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และบุตรมนุษย์เอ๋ย พวกเขาจะใช้เชือกมัดเจ้า จนเจ้าไม่สามารถออกไปไหนท่ามกลางผู้คนได้
Thai Tok
เจ้า โอ บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย ดูเถิด เขา จะ เอา เชือก พัน เจ้า และ ผูกมัด เจ้า ไว้ ด้วย เชือก นั้น เจ้า จึง ออก ไป ท่ามกลาง เขา ไม่ ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ดูเถิด เขาจะเอาเชือกพันเจ้า และผูกมัดเจ้าไว้ด้วยเชือกนั้น เจ้าจึงออกไปท่ามกลางเขาไม่ได้