Ezekiel 34:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บุตร​มนุษย์​เอ๋ย, จง​ทำนาย​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ทั้ง​หลาย​แห่ง​ยิศ​รา​เอล, ทำนาย​ว่า​แก่​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า, พระ​ยะ​โฮ​วา​เจ้า​ตรัส​ดังนี้​ว่า, วิบาก​แก่​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ทั้ง​หลาย​แห่ง​ยิศ​รา​เอล​ที่​เลี้ยง​ตัวเอง, มิ​ควร​ที่​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ทั้ง​หลาย​จะ​เลี้ยง​ฝูง​แกะ​หรือ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​พูด​แทน​เรา​ต่อต้าน​พวก​ผู้​เลี้ยงแกะ​ของ​อิสราเอล ให้​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘น่าละอาย​จริงๆ​ผู้​เลี้ยงแกะ​ของ​อิสราเอล​ที่​เลี้ยงดู​แต่​ปากท้อง​ตัวเอง ผู้เลี้ยง​ควร​จะ​เลี้ยงดู​ปากท้อง​ของ​ฝูงแกะ ไม่ใช่​หรือ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะกล่าวโทษพวกผู้เลี้ยงแกะของอิสราเอล จงเผยพระวจนะ จงกล่าวกับพวกเขา คือพวกผู้เลี้ยงแกะว่า พระยาห์เวห์องค์เจ้านายตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่พวกผู้เลี้ยงแกะของอิสราเอลที่เลี้ยงแต่ตัวเอง ผู้เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงฝูงแกะไม่ใช่หรือ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ประณามบรรดาคนเลี้ยงแกะของอิสราเอล จงพยากรณ์และกล่าวแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่คนเลี้ยงแกะของอิสราเอล ผู้เลี้ยงดูแต่ตนเอง! ไม่ควรหรือที่คนเลี้ยงแกะจะเลี้ยงดูฝูงแกะ?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์กล่าวโทษบรรดาผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล จงพยากรณ์กล่าวโทษว่าแก่เขา คือผู้เลี้ยงแกะว่า พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอลผู้เลี้ยงตัวเอง ผู้เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงแกะมิใช่หรือ
Thai KJV 2003
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์กล่าวโทษบรรดาผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล จงพยากรณ์และกล่าวแก่เขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่พวกผู้เลี้ยงแกะดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล ผู้เลี้ยงตัวเอง ผู้เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงแกะมิใช่หรือ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล จง​เผย​ความ​บอก​พวก​เขา แม้​จะ​เป็น​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ก็​ตาม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ​กล่าว​ดังนี้ ‘โอ ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​อิสราเอล​เอ๋ย พวก​เจ้า​ได้​แต่​ดูแล​ตน​เอง ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ควร​จะ​ดูแล​แกะ​มิ​ใช่​หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​พยากรณ์​ประณาม​พวก​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ของ​อิสราเอล จง​พยากรณ์​และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า ‘พระยาห์เวห์​องค์เจ้าชีวิต​พูด​ดังนี้​ว่า วิบัติ​แก่​เจ้า พวก​ผู้​เลี้ยง​แกะ​ของ​อิสราเอล ผู้​ดูแล​แต่​ตนเอง! ไม่​ควร​หรือ​ที่​ผู้​เลี้ยง​แกะ​จะ​ดูแล​ฝูง​แกะ
Thai Tok
" บุตร แห่ง มนุษย์ เอ๋ย จง พยากรณ์ กล่าวโทษ บรรดา ผู้ เลี้ยง แกะ แห่ง อิส ราเอล จง พยากรณ์ และ กล่าว แก่ เขา ว่า องค์ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ตรัส แก่ พวก ผู้ เลี้ยง แกะ ดังนี้ ว่า วิบัติ แก่ ผู้ เลี้ยง แกะ แห่ง อิส ราเอล ผู้ เลี้ยง ตัว เอง ผู้ เลี้ยง แกะ ย่อม เลี้ยง แกะ มิ ใช่ หรือ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์กล่าวโทษบรรดาผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล จงพยากรณ์และกล่าวแก่เขาว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสแก่พวกผู้เลี้ยงแกะดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้เลี้ยงแกะแห่งอิสราเอล ผู้เลี้ยงตัวเอง ผู้เลี้ยงแกะย่อมเลี้ยงแกะมิใช่หรือ