Genesis 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระเจ้า​ทรง​เรียก​ความ​สว่าง​นั้น​ว่า​วัน, และ​ทรง​เรียก​ความ​มืด​นั้น​ว่า​คืน. มี​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​เป็น​วัน​ที่​หนึ่ง
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเจ้า​เรียก​ความสว่าง​นั้น​ว่า “วัน” เรียก​ความมืด​นั้น​ว่า “คืน” มี​ตอนเย็น​และ​มี​ตอนเช้า นี่​คือ​วันแรก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่า วัน และความมืดนั้นว่า คืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้า เป็นวันแรก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเจ้าทรงเรียกความสว่างว่า “วัน” และเรียกความมืดว่า “คืน” เวลาเย็นและเวลาเช้าผ่านไป นี่เป็นวันที่หนึ่ง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่า วัน และความมืดนั้นว่า คืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันแรก
Thai KJV 2003
พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เจ้า​เรียก​ความ​สว่าง​นั้น​ว่า วัน และ​เรียก​ความ​มืด​ว่า คืน เกิดเป็น​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า​ขึ้น​เป็น​วัน​แรก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้า​เรียก​ความ​สว่าง​ว่า “วัน” และ​เรียก​ความ​มืด​ว่า “คืน” มี​เวลา​เย็น​และ​เวลา​เช้า นี่​เป็น​วันที่​หนึ่ง
Thai Tok
พระเจ้า ทรง เรียก ความ สว่าง นั้น ว่า วัน และ พระองค์ ทรง เรียก ความ มืด นั้น ว่า คืน มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ หนึ่ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง