Genesis 19:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ทูล​ว่า, “ดูกร​ท่าน​เจ้าข้า, ขอ​ท่าน​หัน​หน้า​เข้า​ไป​ใน​เรือน​ข้าพ​เจ้า​ผู้​ทาส​ของ​ท่าน​และ​ค้าง​สัก​คืน​หนึ่ง; ข้าพ​เจ้า​จะ​ล้าง​เท้า​ของ​ท่าน; พรุ่งนี้​จึง​ค่อย​ตื่น​แต่เช้า​แล้ว​เดินทาง​ต่อไป.” ทูต​ก็​ตอบ​ว่า, อย่า​เลย; คืน​นี้​เรา​จะ​อาศัย​ที่​ถนน​เมือง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โลท​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ขอได้โปรด​ไป​แวะ​ที่​บ้าน​ของ​ผู้รับใช้​ของท่าน​และ​ค้างคืน​ที่นั่น จะ​ได้​ล้าง​เท้า แล้ว​ตื่น​แต่เช้า​เดินทาง​ต่อ” ทูตสวรรค์​ตอบ​ว่า “ไม่ล่ะ เรา​จะ​ค้างคืน​ที่​ลานเมือง นี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
กล่าวว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่าน ขอท่านแวะไปบ้านข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่าน ค้างสักคืนหนึ่ง ล้างเท้าของท่าน แล้วค่อยลุกขึ้นแต่เช้า เดินทางต่อไป” ทั้งสองตอบว่า “อย่าเลย เราจะค้างคืนที่ลานเมือง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวว่า “ท่านเจ้าข้า เชิญแวะบ้านของผู้รับใช้ของท่าน ท่านจะได้ล้างเท้าและพักสักคืนหนึ่ง แล้วพรุ่งนี้เช้าจึงค่อยเดินทางต่อไป” ชายทั้งสองตอบว่า “อย่าเลย เราจะค้างที่ลานเมือง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กล่าวว่า “เจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่าน ขอท่านแวะไปบ้านข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านค้างสักคืนหนึ่ง ล้างเท้าของท่าน แล้วค่อยลุกขึ้นแต่เช้าเดินทางต่อไป” ท่านทั้งสองตอบว่า “อย่าเลย เราจะค้างคืนที่ลานเมือง”
Thai KJV 2003
แล้วเขากล่าวว่า “ดูเถิด เจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านโปรดกรุณาแวะไปบ้านผู้รับใช้ของท่าน ค้างแรมคืนนี้ ล้างเท้าของท่าน แล้วท่านจะได้ตื่นแต่เช้าเดินทางต่อไป” ทูตเหล่านั้นกล่าวว่า “อย่าเลย แต่พวกเราจะค้างแรมที่ถนนในคืนนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ได้​โปรด​มา​ยัง​บ้าน​ของ​ผู้​รับใช้​ท่าน​เถิด มา​ค้าง​คืน​และ​ล้าง​เท้า​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​ลุก​ขึ้น​แต่​เช้าตรู่​ไป​ตาม​ทาง​ของ​ท่าน” ทั้ง​สอง​กล่าว​ว่า “ไม่​หรอก เรา​จะ​ค้าง​คืน​ที่​ลาน​เมือง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​พูด​ว่า “นาย​ท่าน โปรด​แวะ​บ้าน​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน เพื่อ​จะ​ได้​ล้าง​เท้า​และ​พัก​สัก​คืน​หนึ่ง แล้ว​พรุ่งนี้​เช้า​จึง​ค่อย​เดินทาง” ชาย​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “อย่า​เลย เรา​จะ​ค้าง​ที่​ลาน​เมือง”
Thai Tok
แล้ว เขา กล่าว ว่า " ดูเถิด เจ้านาย ของ ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า ขอ วิงวอน ท่าน โปรด กรุณา แวะ ไป บ้าน ผู้ รับ ใช้ ของ ท่าน ค้าง แรม คืน นี้ ล้าง เท้า ของ ท่าน แล้ว ท่าน จะ ได้ ตื่น แต่ เช้า เดินทาง ต่อ ไป " ทูต เหล่า นั้น กล่าว ว่า " อย่า เลย แต่ พวก เรา จะ ค้าง แรม ที่ ถนน ใน คืน นี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วเขากล่าวว่า "ดูเถิด เจ้านายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านโปรดกรุณาแวะไปบ้านผู้รับใช้ของท่าน ค้างแรมคืนนี้ ล้างเท้าของท่าน แล้วท่านจะได้ตื่นแต่เช้าเดินทางต่อไป" ทูตเหล่านั้นกล่าวว่า "อย่าเลย แต่พวกเราจะค้างแรมที่ถนนในคืนนี้"