Genesis 19:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​จง​รีบเร่ง หนี​ไป​อยู่​ที่นั่น; เรา​จะ​ไม่​ทำ​อะไร​กว่า​เจ้า​จะ​ไป​ถึง​ที่นั่น​แล้ว” เหตุ​ฉะนี้​เขา​จึง​เรียก​ชื่อ​บ้าน​นั้น​ว่า โซลา​ระ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เร็วเข้า รีบ​หนี​ไป​ที่นั่น เรา​จะ​ยัง​ทำ​อะไร​ไม่ได้ จนกว่า​เจ้า​จะ​วิ่ง​ไป​ถึง​ที่นั่น” (เมืองนั้น​จึง​มี​ชื่อ​ว่า​โศอาร์ )
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เร็วเข้า หนีไปที่นั่น เพราะเราจะทำอะไรไม่ได้จนกว่าท่านจะไปถึงที่นั่น” ฉะนั้นเขาจึงเรียกชื่อเมืองนั้นว่าโศอาร์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่จงรีบหนีไปเพราะเราทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะไปถึงที่นั่น” (นี่คือเหตุที่เมืองนั้นได้ชื่อว่าโศอาร์)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
รีบเถิด หนีไปที่นั่น เพราะเราจะทำอะไรไม่ได้จนกว่าเจ้าจะไปถึงที่นั่น” ฉะนั้นเขาจึงเรียกชื่อเมืองนั้นว่าโศอาร์
Thai KJV 2003
เจ้าจงรีบหนีไปที่นั่น เพราะเราไม่สามารถกระทำอะไรได้จนกว่าเจ้าไปถึงที่นั่น” เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อเมืองนั้นว่าโศอาร์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​รีบ​เร่ง​หนี​ไป​ที่​นั่น เพราะ​เรา​ยัง​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​จนกว่า​เจ้า​จะ​ถึง​ที่​นั่น” ฉะนั้น​ชื่อ​ของ​เมือง​นั้น​คือ โศอาร์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​จง​รีบ​หนี​ไป​เพราะ​เรา​ทำ​อะไร​ไม่​ได้​จนกว่า​เจ้า​จะ​ไป​ถึง​ที่​นั่น” (นี่​คือ​เหตุ​ที่​เมือง​นั้น​ได้​ชื่อ​ว่า​โศอาร์)
Thai Tok
เจ้า จง รีบ หนี ไป ที่ นั่น เพราะ เรา ไม่ สามารถ กระทำ อะไร ได้ จนกว่า เจ้า ไป ถึงที่ นั่น " เหตุ ฉะนั้น จึง เรียก ชื่อ เมือง นั้น ว่าโศอาร์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงรีบหนีไปที่นั่น เพราะเราไม่สามารถกระทำอะไรได้จนกว่าเจ้าไปถึงที่นั่น" เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อเมืองนั้นว่าโศอาร์