Genesis 19:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เราจึงให้บิดาเรารับประทานน้ำองุ่นเถิด, แล้วเราจะเข้าไปนอนกับบิดา, เพื่อเราจะได้สืบพันธุ์บิดาของเราไว้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไปเถอะ ไปให้พ่อเราดื่มเหล้าองุ่นกัน แล้วพี่จะเข้าไปร่วมหลับนอนกับพ่อ เราจะได้มีผู้สืบเชื้อสายต่อไป ผ่านทางพ่อของเรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มาเถิดให้เราชวนพ่อของเราดื่มเหล้าองุ่น แล้วเราจะนอนกับท่าน เพื่อเราจะสงวนพงศ์พันธุ์ของพ่อของเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เราชวนพ่อของเราดื่มเหล้าองุ่น แล้วเราจะนอนกับท่าน เพื่อเราจะสงวนพงศ์พันธุ์โดยอาศัยพ่อของเรา”
Thai KJV 2003
มาเถิด พวกเราจงให้บิดาของพวกเราดื่มเหล้าองุ่น และพวกเราจะนอนกับท่าน เพื่อพวกเราจะสงวนเชื้อสายของบิดาพวกเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มาเถิดนะ มาทำให้พ่อเราเมาเหล้าองุ่น แล้วเราจะอยู่ร่วมกับท่าน เราจะได้สงวนเชื้อสายโดยผ่านทางพ่อของเราไว้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้พ่อของเราดื่มเหล้าองุ่นกันเถอะ แล้วเราจะได้หลับนอนกับท่าน เราจะได้รักษาเชื้อสายของครอบครัวไว้ผ่านทางพ่อของเรา”
Thai Tok
มา เถิด พวก เรา จง ให้ บิดา ของ พวก เรา ดื่ม เหล้า องุ่น และ พวก เรา จะ นอน กับ ท่าน เพื่อ พวก เรา จะ สงวน เชื้อสาย ของ บิดา พวก เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มาเถิด พวกเราจงให้บิดาของพวกเราดื่มเหล้าองุ่น และพวกเราจะนอนกับท่าน เพื่อพวกเราจะสงวนเชื้อสายของบิดาพวกเรา"