Genesis 19:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรา​จึง​ให้​บิดา​เรา​รับประทาน​น้ำ​องุ่น​เถิด, แล้ว​เรา​จะ​เข้า​ไป​นอน​กับ​บิดา, เพื่อ​เรา​จะ​ได้​สืบพันธุ์​บิดา​ของ​เรา​ไว้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไปเถอะ ไป​ให้​พ่อ​เรา​ดื่ม​เหล้าองุ่น​กัน แล้ว​พี่​จะ​เข้า​ไป​ร่วม​หลับนอน​กับ​พ่อ เรา​จะ​ได้​มี​ผู้สืบเชื้อสาย​ต่อไป ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของเรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มาเถิดให้เราชวนพ่อของเราดื่มเหล้าองุ่น แล้วเราจะนอนกับท่าน เพื่อเราจะสงวนพงศ์พันธุ์ของพ่อของเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ให้เรามอมเหล้าพ่อแล้วหลับนอนกับท่าน เพื่อเราจะรักษาเชื้อสายของครอบครัวเราไว้ทางพ่อของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ให้เราชวนพ่อของเราดื่มเหล้าองุ่น แล้วเราจะนอนกับท่าน เพื่อเราจะสงวนพงศ์พันธุ์โดยอาศัยพ่อของเรา”
Thai KJV 2003
มาเถิด พวกเราจงให้บิดาของพวกเราดื่มเหล้าองุ่น และพวกเราจะนอนกับท่าน เพื่อพวกเราจะสงวนเชื้อสายของบิดาพวกเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มา​เถิด​นะ มา​ทำ​ให้​พ่อ​เรา​เมา​เหล้า​องุ่น แล้ว​เรา​จะ​อยู่​ร่วม​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​สงวน​เชื้อ​สาย​โดย​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา​ไว้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ให้​พ่อ​ของ​เรา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​กัน​เถอะ แล้ว​เรา​จะ​ได้​หลับนอน​กับ​ท่าน เรา​จะ​ได้​รักษา​เชื้อสาย​ของ​ครอบครัว​ไว้​ผ่าน​ทาง​พ่อ​ของ​เรา”
Thai Tok
มา เถิด พวก เรา จง ให้ บิดา ของ พวก เรา ดื่ม เหล้า องุ่น และ พวก เรา จะ นอน กับ ท่าน เพื่อ พวก เรา จะ สงวน เชื้อสาย ของ บิดา พวก เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มาเถิด พวกเราจงให้บิดาของพวกเราดื่มเหล้าองุ่น และพวกเราจะนอนกับท่าน เพื่อพวกเราจะสงวนเชื้อสายของบิดาพวกเรา"