Genesis 19:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คืนวันนั้นบุตรสาวทั้งสองก็มอมน้ำองุ่นบิดา: พี่สาวหัวปีจึงเข้าไปนอนกับบิดา: บิดาก็สังเกตไม่ได้ว่าบุตรสาวมานอนด้วยหรือลุกขึ้นไปเมื่อไร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วในคืนนั้น ลูกสาวทั้งสองคนของโลทให้พ่อของนางดื่มเหล้าองุ่นจนเมามาย แล้วลูกสาวคนโตได้เข้าไปมีเพศสัมพันธ์กับโลท แต่โลทไม่รู้ตัวเลยว่านางเข้ามานอนกับเขาตั้งแต่เมื่อไหร่และลุกขึ้นไปตั้งแต่เมื่อไหร่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ในคืนวันนั้นนางทั้งสองจึงให้พ่อดื่มเหล้าองุ่น แล้วคนหัวปีเข้าไปนอนกับพ่อของนาง เขาไม่ทราบว่านางมานอนด้วยเมื่อไรและลุกขึ้นไปเมื่อไร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คืนวันนั้นหญิงทั้งสองจึงมอมเหล้าองุ่นบิดา แล้วบุตรสาวคนโตก็เข้าไปหลับนอนกับบิดา โลทไม่รู้สึกตัวว่าลูกเข้ามานอนด้วยหรือลุกออกไปเมื่อใด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในคืนวันนั้นนางก็ให้บิดาดื่มเหล้าองุ่น แล้วคนหัวปีก็เข้าไปนอนกับบิดาของนาง บิดาไม่ทราบว่านางมานอนด้วยเมื่อไรและลุกขึ้นไปเมื่อไร
Thai KJV 2003
ในคืนวันนั้นพวกเธอจึงให้บิดาของพวกเธอดื่มเหล้าองุ่น บุตรสาวหัวปีเข้าไปนอนกับบิดาของเธอ และเขาไม่สังเกตว่าเธอมานอนด้วยเมื่อไรและเธอลุกขึ้นไปเมื่อไร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดังนั้นนางทั้งสองจึงให้พ่อของตนดื่มเหล้าองุ่นในคืนนั้น คนหัวปีเข้าไปนอนกับพ่อของนาง เขาเองไม่รู้ว่าเมื่อไหร่นางนอนลงหรือลุกขึ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คืนนั้นทั้งสองได้ให้พ่อดื่มเหล้าองุ่น แล้วลูกสาวคนโตก็เข้าไปหลับนอนกับพ่อ โลทไม่รู้เลยว่า ลูกเข้ามานอนหรือลุกออกไปเมื่อไหร่
Thai Tok
ใน คืน วัน นั้น พวก เธอ จึง ให้ บิดา ของ พวก เธอ ดื่ม เหล้า องุ่น บุตร สาว หัวปี เข้าไป นอน กับ บิดา ของ เธอ และ เขา ไม่ สังเกต ว่า เธอ มาน อ น ด้วย เมื่อ ไร และ เธอ ลุก ขึ้น ไป เมื่อ ไร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในคืนวันนั้นพวกเธอจึงให้บิดาของพวกเธอดื่มเหล้าองุ่น บุตรสาวหัวปีเข้าไปนอนกับบิดาของเธอ และเขาไม่สังเกตว่าเธอมานอนด้วยเมื่อไรและเธอลุกขึ้นไปเมื่อไร